If ever there was any doubt about mankind's shared humanity, that catastrophe conclusively negated dispelled it. |
Если и были сомнения ранее относительно общности человечества, то эта катастрофа, несомненно, развеяла их. |
The HIV/AIDS pandemic is a catastrophe of global proportions. |
Пандемия ВИЧ/СПИДа - это катастрофа глобального масштаба. |
He said that Darfur is a catastrophe that the Council should address on an urgent basis. |
Он сказал, что Дарфур - это та катастрофа, которой Совету надлежит заняться в срочном порядке. |
In addition, we receive humanitarian briefings from the Emergency Relief Coordinator whenever a crisis or humanitarian catastrophe occurs. |
Кроме того, мы заслушиваем брифинги Координатора чрезвычайной помощи всякий раз, когда происходит кризис или гуманитарная катастрофа. |
The Chernobyl catastrophe is a global challenge and it should receive a global response. |
Чернобыльская катастрофа - глобальная проблема, требующая глобального решения. |
The humanitarian catastrophe in Kosovo and Metohija and the entire Federal Republic of Yugoslavia has been caused by the aggression of NATO. |
Гуманитарная катастрофа в Косово и Метохии и на всей территории Союзной Республики Югославии вызвана агрессией НАТО. |
It took a worse catastrophe, a world-historical scourge, to teach these people a lesson. |
Потребовалась величайшая катастрофа, глобальное историческое бедствие, чтобы преподать этим людям урок. |
No imminent humanitarian catastrophe threatens Kosovo and Metohija and the overall situation is improving. |
Косово и Метохии не грозит никакая неминуемая гуманитарная катастрофа, и общая ситуация улучшается. |
The sad illustration of this is the Chernobyl catastrophe. |
Трагической иллюстрацией этого является чернобыльская катастрофа. |
There is the potential for a new catastrophe in southern Lebanon if a ceasefire is not declared. |
Если не будет объявлено прекращение огня, то на юге Ливана может произойти новая катастрофа. |
The catastrophe took the population by surprise in the middle of the night. |
Катастрофа захватила население врасплох, среди ночи. |
The flooding in Pakistan is a catastrophe of epic proportions. |
Наводнения в Пакистане - это катастрофа беспрецедентного масштаба. |
The Chernobyl catastrophe has led to the pollution of more than 145,000 square kilometres of territory in Ukraine, Belarus and the Russian Federation. |
Чернобыльская катастрофа привела к загрязнению территории Украины, Беларуси и Российской Федерации на площади более 145000 кв. км. |
The catastrophe that recently hit our Japanese friends testifies to nature's ferocity. |
Катастрофа, которая недавно обрушилась на наших японских друзей, свидетельствует о жестокости природы. |
The resulting environmental catastrophe would be not only regional but global in scale. |
Обусловленная этим экологическая катастрофа будет иметь не только региональный, но и глобальный характер. |
This is a major catastrophe that has struck our capital. |
Эта трагическая катастрофа потрясла всю нашу столицу. |
There's no point in this catastrophe taking both of us down. |
Ничего хорошего, если эта катастрофа погубит нас обоих. |
The catastrophe happened and he asked me to follow him. |
Произошла катастрофа, и он предложил мне уехать с ним. |
If human catastrophe strikes, the public spends money. |
Если случается катастрофа, люди тратят деньги. |
And you and up with catastrophe. |
И в конце концов, случается катастрофа. |
Others suggested that the date marked the end of the world or a similar catastrophe. |
Согласно другим предположениям, в этот день должен был случиться конец света или подобная всемирная катастрофа. |
Of course, none of us knew the precise moment when catastrophe struck at Chernobyl 25 years ago. |
Конечно, никто из нас не знал точного момента, когда случилась катастрофа в Чернобыле 25 лет назад. |
As you know... catastrophe has struck our struck the world. |
Как вы знаете, ужасная катастрофа произошла в нашей стране. |
And you end up with catastrophe. |
И в конце концов, случается катастрофа. |
And we've already had one mere catastrophe. |
У нас уже едва не случилась настоящая катастрофа. |