Примеры в контексте "Cast - Тень"

Примеры: Cast - Тень
Similarly, prosecutors' independence has been cast in doubt by the presence of branches of the Attorney-General's Office inside military installations, as for example in Arauca. Аналогичным образом, на независимость прокуроров была брошена тень сомнения в силу функционирования отделений Национальной судебной прокуратуры на военных объектах, как отмечалось, например, в Арауке.
We all need to strive to reverse the negative effects of inaction that have plagued the Conference in recent years and indeed have cast shadows of doubt over the relevance of multilateral efforts in the field of disarmament. И всем нам нужно стремиться преодолеть негативные издержки того бездействия, которое отягощает Конференцию в последние годы, да и бросает тень сомнения на значимость многосторонних усилий в сфере разоружения.
Well, maybe he's - maybe he's just trying to find his own way, his own path, I mean, you cast a pretty big shadow. Однако, возможно он... пытается найти свой собственный путь, свою дорогу, мне кажется, вы отбрасываете Слишком большую тень.
Mr. de Soto's statement was rife with comments that not only did not reflect established legal and political positions of the United Nations system on several matters, but even called into question and cast shadows of vagueness on these positions. В выступлении г-на де Сото прозвучало немало замечаний, которые не только не отражают твердую правовую и политическую позицию системы Организации Объединенных Наций по ряду вопросов, но даже подвергают эту позицию сомнению и бросают на нее тень неопределенности.
Unfortunately, the group of experts studying such an expansion has been deadlocked, which has cast the matter into ominous doubt, as many States have set as a condition of their acceptance of the Register that it should be more comprehensive. К сожалению, Группа экспертов, изучающая вопрос о таком более широком подходе, зашла в тупик, и это бросило зловещую тень сомнения на данный вопрос, поскольку многие государства в качестве условия выдвинули более всеобъемлющий характер Регистра.
His delegation shared in part the concerns expressed by the Commission that the recognition of the criminal responsibility of a State might cast an undeservedly dark shadow over the entire population of that State and result in collective punishment. Его делегация частично разделяет обеспокоенность Комиссии в связи с тем, что признание уголовной ответственности того или иного государства может незаслуженно бросить тень на все население этого государства и повлечь за собой коллективное наказание.
There are, however, unhappily enough, other events that have cast a pall of gloom over these modest achievements and, in a sense, neutralized the benefits that would undoubtedly have accrued from the positive developments I have mentioned. Однако, к сожалению, имели место и другие события, которые бросают мрачную тень на эти скромные достижения и в определенном смысле нейтрализуют те выгоды, которые, безусловно, можно было бы получить в результате упомянутых мною позитивных событий.
However, new forms of conflict, new nationalisms, terrorism, an increasing incidence of poverty and global social decline have cast a sombre shadow on international peace and security, as well as on economic growth and development. Однако новые формы конфликтов, новые проявления национализма, терроризм, рост нищеты и глобальная социальная деградация бросили мрачную тень на международный мир и безопасность, а также на экономический рост и развитие.
(a) Compromise of legitimate instruments of trade and commerce, since those schemes cast the pall of suspicion on the legitimate instruments that they used; а) компрометацию законных инструментов торговли и коммерции, поскольку эти махинации бросают тень подозрения на используемые в них законные инструменты;
It is thus not surprising that this unfortunate situation has cast its negative shadow on the work and activities of the CD and its future, as well as on the multilateral disarmament agenda in general. не удивительно, что эта неблагополучная ситуация бросает негативную тень на работу и деятельность КР и ее будущее, равно как и на многостороннюю разоруженческую повестку дня вообще.
A SHADOW CAST BY MY LIGHT. Тень станет видна в пролитом мной свете.
The tree cast a long shadow. Дерево отбрасывало длинную тень.
How can you cast suspicion on him? Как можно бросать тень подозрения?
Anderton's mistakes cast a long shadow. Ошибки Андертона отбрасывают тень.
Sodium atoms cast different shadows. Атомы натрия бросают другую тень.
Not cast aspersions because of your situation with Matt. А не в том, чтобы бросать тень на работу из-за проблем с Мэттом.
The Greek crisis has cast a pall over the entire eurozone. Греческий кризис бросил тень на всю еврозонону.
China, meanwhile, has cast a long shadow over the Japanese parliamentary elections. Тем временем Китай отбрасывает длинную тень на японские парламентские выборы.
Although the period of his regency was relatively short, Dorgon cast a long shadow over the Qing dynasty. Хотя период его правления был сравнительно короток, он отбрасывает длинную тень на всю историю династии.
The mayor accepted the commissioner's resignation, stating that recent events had cast a pall over the department. Мэр принял отставку комиссара, констатируя, что последние события бросают тень на департамент.
It cast a radioactive cloud across Europe, and a shadow around the world. В результате этой аварии вся Европа оказалась покрытой радиоактивным облаком, бросившим тень на весь мир.
Back in 1939, Lise Meitner's work on nuclear fission was published as war cast a long shadow across Europe. ≈ще в 1939 году была опубликована работа Ћизы ћейтнер по €дерному делению, во врем€ когда война отбрасывала длинную тень по всей ≈вропе.
Poverty, hunger, disease, insecurity, unemployment, discrimination, the lack of basic services and the effects of conflicts and natural disasters cast their menacing shadows over our cities. К сожалению, в городах наблюдаются и крайне неблагоприятные условия жизни. Нищета, голод, болезни, отсутствие безопасности, безработица, дискриминация, нехватка основных услуг и последствия конфликтов и стихийных бедствий отбрасывают свою мрачную тень на наши города.
Pinochet's ability to evade the courts cast a dark shadow over the country's military institutions and made many Chileans wonder how far the country had really gone in its transition to democracy. Способность Пиночета уклоняться от судов бросила большую тень на военные учреждения страны и заставила многих чилийцев задуматься над тем, как далеко в действительности продвинулась страна в своем переходе к демократии.
It means I cast a very large shadow. Это значит, что у меня очень большая тень.