| All right, I'll cast a spell for you. | Ладно, специально для тебя, будет заклинание. |
| Barb is paying the price for the spell I cast, and... | Я сделала это с ней. Барб расплачивается за мое заклинание, и... |
| I've never cast a spell of enchantment this powerful. | Я никогда не использовал магическое заклинание такой силы. |
| [Sighs] When I was a little girl, a witch cast a spell on me. | Когда я была маленькой девочкой, ведьма наложила на меня заклинание. |
| Spell's got to be cast over an open fire. | Это заклинание надо творить у открытого огня. |
| A spell is unwittingly cast and the first witch rises from the dead with a thirst for retribution. | Нечаянно произнесено заклинание и первая ведьма восстаёт из мёртвых с жаждой мести. |
| These are runes and wards of protection cast by a warlock. | Это руны и защитное заклинание, наложенное магом. |
| If you find it a shame that the hypnosis is broken cast a spell or something then. | Если тебе неловко от потери власти, произнеси заклинание или что-то наподобие. |
| The spirit of the host body is powerful, but I can cast a spell, put you in a deep sleep, and then suppress this other essence. | Дух хозяина тела очень силен, но есть заклинание, которое погрузит тебя в сон, а затем утихомирит другую сущность. |
| The spell I cast should have ripped him apart, but - | Мое заклинание должно было разорвать его в клочья, но... |
| From waters of the heavens, to waters of the sea, bring my will upon me, I cast this spell so mote it be. | "От воды небесной к воде морской, несите волю мою за мной, я заклинание произношу, да будет так, как прошу". |
| I'll cast some spells with the flick of my wand | Взмах палочки - и готово заклинание Поборю любого тёмного мага |
| Prue cast a spell for her own personal gain, now we have to deal with the fallout. | Прю произнесла заклинание для личной выгоды, а нам остаётся разбираться с последствиями. |
| Crowley said the spell that cast down the angels was irreversible. | Кроули сказал, что заклинание, сбросившее ангелов было необратимым. |
| And when you're ready, I'll cast a little spell for you. | И когда ты будешь готова, я наложу на тебя небольшое заклинание. |
| Common courtesy is just gibberish, hocus pocus, a spell we cast when hoping to cheat reality. | Взаимная вежливость это просто чепуха, фокус, заклинание, которое мы произносим в надежде обмануть реальность. |
| Look me in the eye and swear that you did not cast another spell on that poor woman. | Посмотри мне в глаза и поклянись, что не создала другое заклинание над этой бедной женщиной. |
| I'll just cast a spell. | Я же ведьма, я просто произнесу заклинание. |
| So you can cast that curse on me. | Поэтому ты хочешь использовать на мне это заклинание. |
| But I was saved by a mysterious spell cast upon me by my beloved wife Katrina. | Но меня спасло мистическое заклинание, которое наложила на меня моя возлюбленная жена Катрина. |
| Vincent's boundary is too strong, but what Davina and I can do is cast a disruption spell. | Граница Винсента очень сильна, и все, что мы с Давиной можем сделать, это наложить разрушающее заклинание. |
| Surely, you can cast a spell, put him in his place. | Конечно, ты можешь сотворить заклинание, чтобы поставить его на место. |
| I've already cast the spell inside that room. | Я уже прочитал заклинание в той комнате. |
| Nico is a sorceress like her parents and great-grandmother before her and can cast nearly any spell imaginable with her staff. | Нико - волшебница, подобная её родителям и прабабушке перед ней, и может бросить почти любое заклинание, которое можно вообразить с её персоналом. |
| Anna was suspected of having cast a spell on him. | Анну подозревали в том, что она наложила на него заклинание. |