Nico is a sorceress like her parents and great-grandmother before her and can cast nearly any spell imaginable with her staff. |
Нико - волшебница, подобная её родителям и прабабушке перед ней, и может бросить почти любое заклинание, которое можно вообразить с её персоналом. |
Its captain was asked to halt the tugboat and cast anchor, and a number of armed Iranians boarded. |
Его капитану было предложено остановить буксир и бросить якорь, после чего на борт взошли несколько вооруженных иранцев. |
This could cast shadows on the overall development process in the country. |
Это может бросить тень на процесс развития в стране в целом. |
It must be taken deep into Mordor and cast back into the fiery chasm from whence it came. |
Его необходимо отнести в сердце Мордора и бросить в ту огненную расселину, из которой оно пришло. |
I can go cast it now. |
Могу пойти и бросить его сейчас же. |
Bind them, and cast them into the fire! |
Связать их, и бросить их в огонь! |
We are very concerned that these kinds of unjust acts by certain forces hostile to us could cast a dark shadow over the ongoing negotiations between the DPRK and KEDO. |
Мы серьезно обеспокоены тем, что такие несправедливые действия некоторых враждебных по отношению к нам сил могут бросить тень на ведущиеся переговоры между КНДР и ОРЭКП. |
She's the first bit of light I have had in my grey life for a very long time, and if you think I'm going to let you cast |
Она первый лучик света в моей серой жизни за очень долгое время, и если ты думаешь, что я позволю тебе бросить на это |
Well, If you're not coming, can you at least cast an absentee ballot? What? |
Если ты не придешь, можешь, по крайней мере, бросить бюллетень для голосования? |
Cast the coin into its depths and your wish will be granted. |
Бросить монету в его глубины, и твое желание исполнится. |
Cast him out, like a demon. |
Бросить их, как демон на охоту. |
However, since it would not be politic for King Louis- to think that we might have cast his general ashore unaided, you will remain on station after the General has disembarked. |
Тем не менее, с тех пор как не в политических интересах короля Людовика думать, что мы могли бы бросить его генерала на побережье беспомощного, вам следует оставаться на позиции после высадки генерала. |
Cast it into a furnace? |
Бросить его в печь? |
Will cast the first stone at her? |
Первым осмелится Бросить в нее камень? |
His delegation shared in part the concerns expressed by the Commission that the recognition of the criminal responsibility of a State might cast an undeservedly dark shadow over the entire population of that State and result in collective punishment. |
Его делегация частично разделяет обеспокоенность Комиссии в связи с тем, что признание уголовной ответственности того или иного государства может незаслуженно бросить тень на все население этого государства и повлечь за собой коллективное наказание. |
It has increasingly diversified its attacks against Lebanon; it has bombed cities teeming with civilians and has planted explosive devices in many parts of southern Lebanon in order to incite enmity among the Lebanese and cast aspersions on the role of the Lebanese resistance. |
Его нападения на Ливан становятся все более изощренными; он осуществляет бомбардировки городов с большой плотностью гражданского населения и закладывает взрывные устройства во многих районах южной части Ливана, с тем чтобы вызвать вражду между ливанцами и бросить тень на роль ливанского сопротивления. |