Примеры в контексте "Cast - Тень"

Примеры: Cast - Тень
A series of developments has cast a deep shadow over the work of the CD. Ряд событий бросил густую тень на работу КР.
It concerned all countries and cast a long shadow over the future. Он затрагивает все страны и бросает длинную тень на будущее.
The terrible humanitarian crisis resulting from the violence in Darfur, Sudan, has cast a deep shadow over this meeting. Чудовищный гуманитарный кризис, вызванный насилием в Дарфуре (Судан), бросил мрачную тень на это совещание.
This could cast shadows on the overall development process in the country. Это может бросить тень на процесс развития в стране в целом.
Recent developments cast dark shadows over the prospects for nuclear disarmament, focusing the attention of the international community. Недавние события бросают мрачную тень на перспективы ядерного разоружения и приковывают к себе внимание международного сообщества.
There's a shadow that's been cast over this relationship for quite a while now. Это та тень, что была брошена на эти отношения довольно давно.
Death has cast its shadow upon you! Смерть уже бросила на тебя свою тень!
Dissent would now cast a long shadow over the Church. накомыслие бросило длинную тень на церковь.
You and Michael cast its shadow over countless poor souls and yet you never knew what it felt like to be under its influence. Ты и Михаил бросили тень на бесчисленные невинные души и все же вы никогда не знали Что значит быть под чьим то влиянием.
It cast a dark shadow over humanity, one unseen since the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki in 1945. Она бросила на человечество такую тень, какой не было со времён атомных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки в 1945 г.
While the declaration of 20 June has cast a long shadow over the CTBT, it has also raised the nuclear spectre in South Asia. Помимо того, что заявление от 20 июня отбросило мрачную тень на ДВЗИ, замаячил ядерный призрак и в Южной Азии.
The largest contributor's arrears in peacekeeping and the regular budget cast a long shadow over the Organization. Огромная задолженность доноров в бюджет операций по поддержанию мира и в регулярный бюджет бросает тень на Организацию.
I also refer to the crushing burden of debt and weakened foreign direct investment (FDI), both of which cast dark shadows over prospects for economic growth. Я также имею в виду непосильное долговое бремя и сокращение иностранных прямых инвестиций, которые бросают большую тень на перспективы экономического роста.
I think, in the summer, that tree must cast some shade there. Летом дерево, похоже, отбрасывает тень на тот участок.
It is plain: a dark shadow will be cast over the Tribunal's historic accomplishments if senior-level accused are not brought to justice at The Hague. Все просто: на исторические достижения Международного трибунала будет брошена тень, если высокопоставленные обвиняемые не предстанут перед судом в Гааге.
Asahah and news that do not cast aspersions on the function that it is by no means Basmalah of the chapeau is not only in the other ants alone. Asahah и новости, которые не бросили тень на функцию, что это ни в коей мере не Basmalah из вводной, не только в других муравьев в одиночку.
He reported that the light could be observed 68 miles away and would cast a strong shadow at a distance of thirteen miles. Он сообщил, что свет можно было наблюдать 68 миль и он отбрасывал тень на расстоянии 13 миль.
These challenges to the non-proliferation regime not only jeopardize the credibility, efficacy, and viability of the Treaty; they have also cast a long shadow of doubt on the future of nuclear disarmament itself. Эти проблемы, встающие перед режимом нераспространения, не только подрывают доверие к договору, ставят под угрозу его эффективность и жизнеспособность, они также бросают серьёзную тень сомнения на будущее ядерного разоружения как такового.
We are very concerned that these kinds of unjust acts by certain forces hostile to us could cast a dark shadow over the ongoing negotiations between the DPRK and KEDO. Мы серьезно обеспокоены тем, что такие несправедливые действия некоторых враждебных по отношению к нам сил могут бросить тень на ведущиеся переговоры между КНДР и ОРЭКП.
On the other hand, the cold war situation, whose origins coincided with the birth of the Organization, cast its shadow on the United Nations and its activities. С другой стороны, состояние "холодной войны", начало которой совпало с зарождением нашей Организации, набросило тень на Организацию Объединенных Наций и ее деятельность.
The ensuing cold war cast a dark and menacing shadow of war over the world for the greater part of the second half of the century. Последовавшая вслед за этим "холодная война" наводила на мир темную и угрожающую тень войны на протяжении большей части второй половины века.
There was a need to make advance provision for emergency situations so as to avoid delays that cast doubts on the effectiveness of the United Nations system as a whole. Имеется также необходимость в авансовом выделении средств для использования в чрезвычайных ситуациях, что позволило бы избегать задержек, которые бросают тень сомнения на эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом.
We agree with the Secretary-General's assessment that a shadow has been cast on the reputation of the United Nations system as a whole by the declining credibility and lack of professionalism of the Commission on Human Rights. Мы согласны с оценкой Генерального секретаря, что на репутацию Организации Объединенных Наций в целом брошена тень из-за падения авторитета и недостатка профессионализма Комиссии по правам человека.
Such a debate would only cast doubts on the spirit of good faith and mutual respect that we agreed to adopt as a basis for our work in paragraph (d) of the decision and in the United Nations work at large. Такие прения лишь бросили бы тень сомнения на дух добросовестности и взаимного уважения, который мы договорились поддерживать в качестве основы нашей работы в пункте (d) решения и в работе Организации Объединенных Наций в целом.
If that silence continues, it will gravely undermine SADC institutions, and will cast a deep pall over the most important leader in SADC, South Africa's President Thabo Mbeki. Если такое молчание продлится, то это сильно подорвет авторитет институтов SADC и бросит мрачную тень на наиболее важного лидера в SADC, президента Южной Африки Табо Мбеки.