A series of developments has cast a deep shadow over the work of the CD. |
Ряд событий бросил густую тень на работу КР. |
It concerned all countries and cast a long shadow over the future. |
Он затрагивает все страны и бросает длинную тень на будущее. |
The terrible humanitarian crisis resulting from the violence in Darfur, Sudan, has cast a deep shadow over this meeting. |
Чудовищный гуманитарный кризис, вызванный насилием в Дарфуре (Судан), бросил мрачную тень на это совещание. |
This could cast shadows on the overall development process in the country. |
Это может бросить тень на процесс развития в стране в целом. |
Recent developments cast dark shadows over the prospects for nuclear disarmament, focusing the attention of the international community. |
Недавние события бросают мрачную тень на перспективы ядерного разоружения и приковывают к себе внимание международного сообщества. |
There's a shadow that's been cast over this relationship for quite a while now. |
Это та тень, что была брошена на эти отношения довольно давно. |
Death has cast its shadow upon you! |
Смерть уже бросила на тебя свою тень! |
Dissent would now cast a long shadow over the Church. |
накомыслие бросило длинную тень на церковь. |
You and Michael cast its shadow over countless poor souls and yet you never knew what it felt like to be under its influence. |
Ты и Михаил бросили тень на бесчисленные невинные души и все же вы никогда не знали Что значит быть под чьим то влиянием. |
It cast a dark shadow over humanity, one unseen since the atomic bombings of Hiroshima and Nagasaki in 1945. |
Она бросила на человечество такую тень, какой не было со времён атомных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки в 1945 г. |
While the declaration of 20 June has cast a long shadow over the CTBT, it has also raised the nuclear spectre in South Asia. |
Помимо того, что заявление от 20 июня отбросило мрачную тень на ДВЗИ, замаячил ядерный призрак и в Южной Азии. |
The largest contributor's arrears in peacekeeping and the regular budget cast a long shadow over the Organization. |
Огромная задолженность доноров в бюджет операций по поддержанию мира и в регулярный бюджет бросает тень на Организацию. |
I also refer to the crushing burden of debt and weakened foreign direct investment (FDI), both of which cast dark shadows over prospects for economic growth. |
Я также имею в виду непосильное долговое бремя и сокращение иностранных прямых инвестиций, которые бросают большую тень на перспективы экономического роста. |
I think, in the summer, that tree must cast some shade there. |
Летом дерево, похоже, отбрасывает тень на тот участок. |
It is plain: a dark shadow will be cast over the Tribunal's historic accomplishments if senior-level accused are not brought to justice at The Hague. |
Все просто: на исторические достижения Международного трибунала будет брошена тень, если высокопоставленные обвиняемые не предстанут перед судом в Гааге. |
Asahah and news that do not cast aspersions on the function that it is by no means Basmalah of the chapeau is not only in the other ants alone. |
Asahah и новости, которые не бросили тень на функцию, что это ни в коей мере не Basmalah из вводной, не только в других муравьев в одиночку. |
He reported that the light could be observed 68 miles away and would cast a strong shadow at a distance of thirteen miles. |
Он сообщил, что свет можно было наблюдать 68 миль и он отбрасывал тень на расстоянии 13 миль. |
These challenges to the non-proliferation regime not only jeopardize the credibility, efficacy, and viability of the Treaty; they have also cast a long shadow of doubt on the future of nuclear disarmament itself. |
Эти проблемы, встающие перед режимом нераспространения, не только подрывают доверие к договору, ставят под угрозу его эффективность и жизнеспособность, они также бросают серьёзную тень сомнения на будущее ядерного разоружения как такового. |
We are very concerned that these kinds of unjust acts by certain forces hostile to us could cast a dark shadow over the ongoing negotiations between the DPRK and KEDO. |
Мы серьезно обеспокоены тем, что такие несправедливые действия некоторых враждебных по отношению к нам сил могут бросить тень на ведущиеся переговоры между КНДР и ОРЭКП. |
On the other hand, the cold war situation, whose origins coincided with the birth of the Organization, cast its shadow on the United Nations and its activities. |
С другой стороны, состояние "холодной войны", начало которой совпало с зарождением нашей Организации, набросило тень на Организацию Объединенных Наций и ее деятельность. |
The ensuing cold war cast a dark and menacing shadow of war over the world for the greater part of the second half of the century. |
Последовавшая вслед за этим "холодная война" наводила на мир темную и угрожающую тень войны на протяжении большей части второй половины века. |
There was a need to make advance provision for emergency situations so as to avoid delays that cast doubts on the effectiveness of the United Nations system as a whole. |
Имеется также необходимость в авансовом выделении средств для использования в чрезвычайных ситуациях, что позволило бы избегать задержек, которые бросают тень сомнения на эффективность деятельности системы Организации Объединенных Наций в целом. |
We agree with the Secretary-General's assessment that a shadow has been cast on the reputation of the United Nations system as a whole by the declining credibility and lack of professionalism of the Commission on Human Rights. |
Мы согласны с оценкой Генерального секретаря, что на репутацию Организации Объединенных Наций в целом брошена тень из-за падения авторитета и недостатка профессионализма Комиссии по правам человека. |
Such a debate would only cast doubts on the spirit of good faith and mutual respect that we agreed to adopt as a basis for our work in paragraph (d) of the decision and in the United Nations work at large. |
Такие прения лишь бросили бы тень сомнения на дух добросовестности и взаимного уважения, который мы договорились поддерживать в качестве основы нашей работы в пункте (d) решения и в работе Организации Объединенных Наций в целом. |
If that silence continues, it will gravely undermine SADC institutions, and will cast a deep pall over the most important leader in SADC, South Africa's President Thabo Mbeki. |
Если такое молчание продлится, то это сильно подорвет авторитет институтов SADC и бросит мрачную тень на наиболее важного лидера в SADC, президента Южной Африки Табо Мбеки. |