So, if he's carrying the key on his back, does that mean that the key is on his back? |
Если он несет ключ на спине, значит пи это, что ключ на задней стороне? |
Carrying those heavy trash cans like a girl. |
Несет свои мусорные ведра как девчонка. |
To passersby, it looked like any parent Carrying a crying child. |
Для окружающих все выглядит так, будто обычный родитель несет плачущего ребенка. |
Oum Salem is carrying her letter. |
Оум Салем несет свое письмо. |
That's why he's carrying the box. |
Поэтому он несет коробку. |
He's carrying the key on his back. |
Он несет ключ на спине. |
The air's just carrying us as we... |
Поток воздуха несет нас... |
It's like she's carrying invisible suitcases. |
Она будто несет невидимые портфели. |
He's carrying something. |
Он что то несет. |
Seems like about the right time to mention the imminent arrival of CT10, a transporter carrying a new hope for Forthaven. |
Кажется пришло время упомянуть о предстоящем прибытии СТ10, транспортера, который несет новую надежду для Фортхевена. |
But "Private France" - despite its dynamism - cannot continue to compete and innovate while carrying the dead weight of "Public France" on its shoulders. Many ill-managed public or semi-public enterprises only survive because they are saturated by state subsidies. |
Но частный сектор во Франции, несмотря на весь свой динамизм, не может оставаться конкурентоспособным и развиваться дальше, пока он несет на своих плечах бремя государственного сектора. |
Each one carrying the hopes of a nation, each one looking for the home-ground advantage here in Sydney. |
Каждый из них несет надежды нации, каждый из них надеется, что родная земля, здесь, в Сиднее, поможет. |
Nami-san is so energetis carrying that surveying equipment on her back! |
Изучать! Ах, Нами-сан так энергична, когда несет рюкзак на спине. |
The waves are carrying you I am the wind... gusting hurricane That will take you to shore |
Тебя несет волнами, я ветер сильный северный ветер, который отнесет тебя к берегу! |
The crowd is carrying a body... |
[Голоса милиционеров] Толпа несет убитого, несет убитого. |
Kidnapping the Ambassador is like shooting the soldier... carrying the white flag. |
Похищать Посла, это все равно что стрелять в солдата..., который несет белый флаг, Фернандо. |
Fon tian (candle dance): A performance consists of eight dancers, each carrying candles. |
Фонтан (танец свечи): в танце принимают участие восемь танцоров, каждый из которых несет свечи. |
He's the Bheema carrying entire weight of the gang on his shoulders. |
Он подобен Бхиме, который несет на своих плечах всю банду. |
So I assume the same one will be carrying them when they come back from the job. |
И я думаю, что на обратном пути оружие несет тоже один. |
The Haitian people deserve genuine prospects for growth, after 200 years of independence, passed over by history and carrying the heavy burden of instability and extreme poverty. |
Гаитянский народ, который обойден историей и несет на себе тяжелое бремя нестабильности и чрезвычайной нищеты, после 200 лет независимости заслуживает подлинных перспектив роста. |
She noted a lack of clarity concerning inspection arrangements for detention centres, and asked for clarification as to the body responsible for carrying them out and the procedures used. |
Она отмечает отсутствие ясности в отношении мер по инспектированию центров содержания под стражей и просит дать разъяснения о том, какой орган несет ответственность за проведение инспекций и какие используются процедуры для этого. |
It was explained that subparagraph 6.6.2 provided that where the goods were carried on deck in accordance with subparagraph 6.6.1, the carrier would not be held liable for any loss, damage or delay specifically related to the enhanced risk of carrying the good on deck. |
Было разъяснено, что подпункт 6.6.2 предусматривает, что если груз перевозится на палубе в соответствии с подпунктом 6.6.1, то перевозчик не несет ответственности за любую утрату, повреждение или задержку в сдаче, которые прямо вызваны большими рисками, связанными с его перевозкой на палубе. |
Article 8 reads: "1. Whenever damage has resulted from an incident involving two or more ships each of which is carrying hazardous and noxious substances, each owner, unless exonerated under article 7, shall be liable for the damage. |
Статья 8 гласит: "1. Если ущерб является результатом инцидента с участием двух или более судов, каждое из которых перевозит опасные и вредные вещества, то каждый собственник судна, если он не освобождается от ответственности на основании статьи 7, несет ответственность за ущерб. |
You're carried by the waves, I am the wind. I'm a strong northern wind carrying you to the shore. |
Тебя несет волнами, я ветер сильный северный ветер, который отнесет тебя к берегу! |
The Customs Department is responsible only for cargo inspection unless there is cause to believe that a person is carrying prohibited goods. |
Таможенный департамент несет ответственность лишь за инспекцию груза, за исключением тех случаев, когда есть основания полагать, что лицо занимается провозом запрещенных товаров. |