(a) Programmes and projects addressed at young persons: Career Start, which provided employment for a monthly average of 375 young people with higher education and without relevant experience to start work in the public administration immediately after their graduation; |
а) Программы и проекты в интересах молодежи: "Содействие первым шагам", в рамках которой ежемесячно удавалось трудоустроить в среднем 375 молодых людей с высшим образованием, не имеющих соответствующего опыта для начала трудовой деятельности в секторе государственного управления непосредственно после окончания вуза. |
(c) the Career Advancement Programme (CAP) which is focused on providing opportunities for all students (ages 16-18) to identify, understand, choose and prepare for careers and occupations of their choice. |
с) Программа профессиональной ориентации (ППО), которая должна помочь всем учащимся (в возрасте 16-18 лет) ознакомиться с различными профессиями, больше узнать о них, сделать самостоятельный выбор и подготовиться для выбранной профессии и трудовой деятельности. |
Spare hours are often spent in activities that promote school-to-work transitions through career exploration and preparation. |
Лишнее время часто расходуется на занятия, способствующие переходу от учебы к работе путем изучения возможностей развития карьеры и подготовки к трудовой деятельности. |
The Committee also misses information about vocational training for adolescents who decide for a non-academic occupational career. |
Кроме того, Комитету хотелось бы получить информацию по профессиональной подготовке подростков, которые отдают предпочтение трудовой деятельности, не связанной с получением высшего образования. |
It should be linked to training and career planning even as it takes into consideration work-life issues. |
Она должна быть увязана с профессиональной подготовкой и планированием карьеры, даже когда это затрагивает вопросы, связанные с обеспечением сбалансированности трудовой деятельности с потребностями повседневной жизни. |
A female government employee is entitled to up to two years of child-care leave three times during her employment career. |
Женщина - государственный служащий имеет право на получение отпуска по уходу за ребенком продолжительностью до двух лет; такой отпуск может быть получен три раза за весь период трудовой деятельности. |
Any unutilised leave from the career break may be availed of for the care of another child/children under 6 years of age. |
Любая неиспользованная часть перерыва в трудовой деятельности может быть использована для ухода за другим ребенком/другими детьми в возрасте до шести лет. |
The ECCD policy will ultimately free mothers to resume work early and therefore be able to pursue their career ambition. |
Стратегия в области ухода за детьми и воспитания детей в раннем возрасте в конечном счете призвана обеспечить матерям возможность как можно скорее вернуться к трудовой деятельности и тем самым иметь возможность заниматься своей карьерой. |
The Civil Service provides a number of family-friendly facilities, such as flexitime, career breaks, job sharing and crèche facilities. |
Гражданская служба предоставляет ряд возможностей по содействию семейной жизни, такие, как гибкое рабочее расписание, перерыв в трудовой деятельности, деление рабочего места между несколькими работниками и места в детских яслях. |
These measures include having the same rights in parental leave, reduced hours, career breaks, flexitime and teleworking. |
Эти меры включают обеспечение равных прав на отпуск по уходу за ребенком, сокращение рабочего времени, перерыв в трудовой деятельности, свободный режим рабочего дня и работу в отдаленных местах. |
From 2005, the amount of pension has been calculated in accordance with a so-called career model, where the amount is affected by the income of each year at work and by a certain accrual rate based on age. |
С 2005 года размер пенсии определяется на основе так называемой модели продвижения по службе, когда он зависит от ежегодного дохода от трудовой деятельности и определенного коэффициента накопления с учетом возраста. |
This measure is designed for unemployed persons for whom it is difficult to find work on account of advanced age, physical or mental handicaps or poor career histories. |
Эта мера ориентирована на безработных, трудоустройство которых затруднено их немолодым возрастом, физическими или психическими отклонениями или же негативным опытом предыдущей трудовой деятельности. |
This may include general information, guidance, economic assistance, paid vocational training, psychological help, participation in self-help groups and other individual support, development of "career plans", and so on. |
Она может включать общие информационные мероприятия, консультации, материальную помощь, оплачиваемую профессиональную подготовку, психотерапевтическую помощь, участие в работе групп самопомощи и другие виды индивидуальной помощи, составление программ трудовой деятельности и т.д. |
In addition, women's participation in the labour force is usually complex since they are expected to perform multiple roles, such as career, housekeeping and child-caring functions. |
Кроме того, участие женщин в трудовой деятельности обычно является комплексным, поскольку женщины одновременно выполняют много ролей, например связанных с трудовой деятельностью, ведением домашнего хозяйства и уходом за детьми. |
The values attached to work-family reconciliation currently tend to be understood as challenging the woman to forge a professional career of her own, while her family waits at home. |
Мы понимаем цену сочетания семейной жизни и трудовой деятельности как четкой цели, для достижения которой женщина выходит из стен дома и делает достойную зависти профессиональную карьеру, пока дома ее ждет семья. |
A lot of attention has been directed to activation of young people under 25 on the labour market, their professional career planning and acquisition of primary working skills. |
Акцент также делался на вовлечении молодых людей в возрасте до 25 лет в активный поиск работы, планировании их профессиональной карьеры и их базовой подготовке к трудовой деятельности. |
A study by the SCP shows that women, in virtually all phases of their career, prefer a part-time job and that one quarter of women would prefer not to work at all. |
Проведенное СКПУ исследование показывает, что практически в течение всей трудовой деятельности женщины, как правило, предпочитают работать неполный день, а 25 процентов женщин предпочли бы не работать вообще. |
It includes staffing of the posts based on the competency framework; retaining the best staff by offering better opportunities for learning, career and professional growth; implementing rotation as well as work-life balance policies. |
Она предполагает заполнение штатных должностей на основе профессиональных качеств; удержание лучших сотрудников путем предоставления им лучших возможностей для обучения, продвижения по службе и профессионального роста; проведение ротации кадров, а также проведение политики, обеспечивающей совмещение трудовой деятельности и семейной жизни. |
Transition Education initiatives at the secondary level support career preparation and the transition from school to post-secondary education and/or work for all students. |
Инициативы по профессиональной ориентации в системе среднего образования способствуют подготовке всех учащихся к трудовой жизни и переходу от обучения в школе к получению послешкольного образования и/или к началу трудовой деятельности. |
(o) Ensure that secondary and tertiary institutions, as well as targeted school-to-work transition programmes, equip women and girls with job readiness and job search skills and provide career guidance; |
о) обеспечить, чтобы средние школы и высшие учебные заведения, а также целевые программы перехода от учебы к работе давали женщинам и девушкам навыки, необходимые для трудовой деятельности и для поиска работы, а также консультировали по вопросам развития карьеры; |
As part of the succession planning framework, UNFPA will identify the development needs of staff along career paths or streams for career progression. |
В рамках планирования преемственности при замещении должностей ЮНФПА будет определять потребности сотрудников в повышении квалификации и профессионального уровня на различных этапах трудовой деятельности и продвижения по службе. |
Career Break - Public officers are allowed to avail themselves of a career break of 5 years, granted once only, for the care of children under 6 years of age. |
Перерыв в трудовой деятельности - государственные служащие имеют право сделать перерыв в трудовой деятельности продолжительностью пять лет; такое право предоставляется только один раз в целях обеспечения ухода за детьми в возрасте до шести лет. |
From practices and experiences, he is a career administrator. |
В течение всей своей трудовой деятельности был профессиональным управленцем. |
It has been estimated that in 95 per cent of cases these career interruption bonuses are requested by women who leave work to look after their children. |
Было установлено, что дополнительное вознаграждение в связи с перерывом в трудовой деятельности в 95 процентах случаев предоставлялось в связи с необходимостью ухода за детьми. |
In practice, the Tempo project offered job seekers working-life training, linguistic and culture-related training, career and study guidance, service-based guidance and psycho-social support. |
На практике проект «Темпо» предлагает лицам, ищущим работу, подготовку к трудовой деятельности, языковую и культурную подготовку, профориентацию и ориентацию по вопросам образования, рекомендации относительно оказываемых услуг и психосоциальную поддержку. |