The collaboration tools must further support the capture and repurposing of the content they produce. |
Кроме того, этот инструментарий взаимодействия должен обеспечивать сбор подготовленных ими информационных материалов и возможности их использования в других целях. |
It generally comprises the requirement to capture and combust landfill gas. |
В рамках такого регулирования, как правило, предусматриваются сбор и сжигание газов, образующихся на мусорных свалках из органических отходов. |
PIN for JI project "Coal mine methane capture and utilization at Bazhanov mine, Donetsk Oblast". |
PIN для проекта СО «Сбор и утилизация метана на угольной шахте им. Бажанова, Донецкая область». |
Promising areas for such projects identified so far included landfill gas capture and flaring, incineration of hydrofluorocarbon waste streams, fuel switching and biopower from rice husk. |
Здесь среди перспективных областей можно отметить сбор и сжигание отработанного газа, сжигание отходов гидрофлоруглеродов, замену горючего топлива и биоэнергию рисовой шелухи. |
PIN for JI Project "Landfill gas capture and utilization at Dnipropetrovs'k MSW landfill, Ukraine", in cooperation with EVA. |
PIN (описание идеи проекта) для проекта СО «Сбор и утилизация биогаза на полигоне ТБО г. Днепропетровск, Украина», в сотрудничестве с компанией EVA. |
ERP systems capture evidential information about business transactions and sometimes-related documents, but not those produced in the context of more substantive work of probable future historical interest. |
Системы ОПР производят сбор фактологических данных о деловых операциях и иногда связанных с ними документов, кроме документов, которые стали результатом более предметной работы, которые будут представлять возможную историческую ценность в будущем. |
ILO runs the Global Extension of Social Security (GESS), a global knowledge sharing platform that "aims to facilitate the exchange of information and ideas, capture and document experiences, identify knowledge gaps, create new knowledge and promote innovation." |
МОТ является куратором проекта "Глобальное расширение социального обеспечения" (ГРСО), который служит глобальной платформой обмена знаниями, "целью которой является содействие обмену информацией и идеями, сбор и регистрация опыта, выявление пробелов в знаниях, создание новых сведений и поощрение инноваций". |
Under certain conditions, the gathering of plants or the capture of wild animals was sanctioned, although that required authorization. |
При определенных условиях допускаются сбор растений или отлов диких животных, однако для этого требуется получать соответствующее разрешение. |
Village Quests can be classified into four categories: hunting, gathering, capture and event. |
Квесты могут быть подразделены на 4 категории: охота, сбор, поимка и эвенты. |
Water harvesting, which means small-scale projects to capture run-off, can also improve soil moisture and food production. |
Сбор воды, который заключается в осуществлении мелкомасштабных проектов по сбору стока, также может повысить увлажненность почв и производство продовольствия. |
The system will also capture and analyse transportation data and effectively forecast and plan future transportation requirements. |
В рамках этой системы будет также обеспечиваться сбор и анализ данных о перевозке и эффективное прогнозирование и планирование будущих потребностей в перевозках. |
7.1 Design a knowledge-management and communication strategy that is responsive to regional needs and that seeks to capture and disseminate good practices in Africa. |
7.1 Разработать стратегию управления информацией и коммуникации, учитывающую потребности региона и направленную на сбор данных о надлежащей практике и ее распространение в Африке. |
Protection and management of the water-related ecosystems which capture, filter, store and release water. |
важность охраны и рационального использования связанных с водой экосистем, которые обеспечивают сбор, фильтрацию, хранение и использование воды. |
An important indicator of the value of these substantive electronic and print resources is the extent to which they stimulate and/or capture information about interest of government agencies and NGOs in replicating or upscaling initiatives that UN-Women supports. |
Важным показателем ценности этих основных электронных и печатных ресурсов является то, в какой степени они стимулируют сбор и/или обобщение информации о заинтересованности государственных учреждений и НПО в тиражировании и расширении масштабов осуществления инициатив, поддерживаемых Структурой «ООН-женщины». |
Beyond these core indicators, Governments, civil society and national youth organizations can also gather data on additional indicators, as necessary, to better capture and monitor the progress of individual countries in youth development. |
Помимо указанных ключевых показателей правительства, гражданское общество и национальные молодежные организации могут также при необходимости осуществлять сбор данных о дополнительных показателях, с тем чтобы расширить сферу охвата и отслеживать прогресс в деле развития молодежи в отдельных странах. |
The objective is to gather the information needed to establish indicators that can capture situations and how they develop, with particular attention to water, fertilizer, pesticides, erosion and nitrate leaching. |
При проведении этой работы ведется сбор информации, необходимой для установления описательных показателей положения и его изменения, которые, в частности, касаются воды, удобрений, пестицидов, эрозии, утечек нитратов. |
The Conference agreed that data collection in the context of globalisation suggests setting new formal and legal structures to capture the required information, to avoid duplication of work and to minimise additional burden on respondents. |
Конференция сделала вывод о том, что сбор данных в условиях глобализации требует создания новых официальных и правовых структур для получения искомой информации и во избежание дублирования работы и сведения до минимума дополнительной нагрузки на респондентов. |
Violence against children is an area where available information is limited and difficult to gather, thus failing to capture the true scale and extent of this phenomenon in society. |
Насилие в отношении детей является той сферой, в которой информация ограниченна и сбор ее затруднен, в результате чего невозможно определить подлинные масштабы и степень распространенности этого явления в обществе. |
Common, standard or broad overarching indicators may provide some information, but they do not necessarily capture what is going on at the local level in a host country. |
Общие, стандартные или имеющие широкий охват показатели обеспечивают сбор определенной информации, но отследить с их помощью, что происходит на местном уровне в стране применения, удастся отнюдь не всегда. |
The database contains input from nine United Nations agencies, and work is continuing to capture data from other United Nations country team entities. |
Эта база данных включает информацию, поступающую от девяти учреждений Организации Объединенных Наций, и в настоящее время продолжается работа с целью обеспечить сбор информации от других структур страновой группы Организации Объединенных Наций. |
The capture of multiple languages provides a more complete picture of the linguistic situation of a country's residents where there are multiple language groups and more than one official language is recognized. |
Сбор данных о нескольких языках позволяет составить более полную картину языковой обстановки в стране, в которой существуют многочисленные языковые группы и признается несколько официальных языков. |
Data analysis and mining - the identification, capture and subsequent interrogation of information technology systems to identify patterns, anomalies and transactions within the data which may assist larger, more complex engagements. |
Извлечение информации из массивов данных и ее последующий анализ: идентификация, сбор данных и последующее исследование информационных систем с целью выявления моделей, аномалий и транзакций в массиве данных, которые могут являться частью более крупных схем. |
Forest revenue collection represents the capture of the value of the economic value (rents) of publicly owned forest managed by the private sector, e.g., through a concession arrangement. |
Сбор доходов от лесопользования предусматривает определение в стоимостном выражении экономической ценности (арендной платы) принадлежащих государству лесов, управляемых частным сектором, например, при процедуре сдачи в концессию. |
Accordingly, the data-collection tool was designed to also capture information on measures related to the implementation of delegation of authority and improved management of trust funds so that such information could be stored in the database and incorporated in the present analysis. |
В связи с этим сбор данных был организован таким образом, чтобы охватить информацию о мерах, касающихся осуществления делегирования полномочий и совершенствования порядка управления целевыми фондами, с тем чтобы такую информацию можно было накапливать в базе данных и использовать в рамках нынешнего анализа. |
Although MINDER is intended to be an advanced system of asset management, the Board noted that owing to the lack of compatibility between the procurement and the asset management systems, it was not possible for MINDER to capture automatically details of assets procured. |
Хотя МИНДЕР была задумана как прогрессивная система управления имуществом, Комиссия отметила, что вследствие отсутствия совместимости между системами закупок и управления имуществом обеспечить автоматический сбор МИНДЕР информации о приобретаемом имуществе не представляется возможным. |