Capacity and competence: An employer is not required to employ someone who will not undertake the duties or is not fully competent or capable of doing the job. |
Способности и компетентность: работодатель не обязан нанимать лиц, которые не смогут исполнять свои обязанности либо не обладают всеми необходимыми навыками или способностями для выполнения соответствующей работы. |
As the main objective, it produces and markets products while ensuring the highest levels of quality, which includes differentiating values such as response capacity and technical competency, in addition to the production of innovative products that are identified with and satisfy the needs of our customers. |
Основная цель заключается в производстве и продаже продукции максимального уровня качества. Дополнительную ценность продукции компании придают такие факторы, как возможность предложить адекватные решения и техническая компетентность, производство инновационных продуктов в соответствии с требованиями и необходимостями наших клиентов. |
Recent reforms have gone a long way towards achieving greater policy coherence and functional complementarity within the system, strengthening the system's collective capacity for strategic planning, and enhancing the system's flexibility and capacity for forward planning and rapid response to crisis situations. |
Реформы последнего времени в значительной мере способствовали повышению политической последовательности и функциональной взаимодополняемости в рамках системы, укрепив коллективную способность системы к стратегическому планированию и повысив ее гибкость и компетентность в сфере перспективного планирования и быстрого реагирования на кризисные ситуации. |
Although the capacity and competence to plan is well developed at MOPIC, this strength is not complemented by planning and implementation capacity at the municipal level. |
Хотя потенциал и компетентность в отношении планирования в МПМС находятся на высоком уровне, это преимущество не дополняется потенциалом в области планирования и осуществления на муниципальном уровне. |
Not only is its professional capacity dubious, as the NECU study highlighted; its independence has been dramatically curtailed by the government's recent decision to reduce significantly regulatory obligations for businesses and state-owned companies (except with regard to taxation). |
Дело не только в том, что, как показало исследование НЭЦУ, его компетентность вызывает сомнение - его независимость резко ограничена недавним решением правительства значительно снизить степень регулирования для частных и государственных компаний (кроме вопросов налогообложения). |