The reduction in the phased approach to the renovation of the campus (Secretariat Building in one phase and the Conference Building in one phase), allowed for the consolidation and reduction of the work on several infrastructure elements, including: |
Общее сокращение числа этапов работ в зданиях комплекса (здание Секретариата в один этап и Конференционное здание в один этап) позволило консолидировать и уменьшить число инфраструктурных элементов, включая: |
Remain in place or elsewhere on campus |
В другом месте на территории комплекса |
Construction would, however, affect the operations of the Headquarters campus (owing to construction activities for the new building) and would forever change the iconic campus and its landscape. |
Вместе с тем строительство повлияет на работу Центральных учреждений (из-за работ по строительству нового здания) и навсегда изменит ставший классическим облик всего комплекса. |
Under option 1, the construction of a new building on the North Lawn would affect the operations of the Headquarters campus and would forever change the iconic campus and its landscape. |
Предусматриваемое вариантом 1 строительство нового здания на Северной лужайке повлияет на работу комплекса Центральных учреждений и навсегда изменит устоявшийся облик самого комплекса и окружающего ландшафта. |
The need for a total refurbishment of the Headquarters campus was identified. |
Выявлена необходимость проведения капитального ремонта комплекса зданий Центральных учреждений. |
It's a part of the medical campus. |
Является частью медицинского комплекса. |
The restoration work presents a difficult challenge in such an important and historic campus. |
реставрация этого столь важного исторического комплекса вызывает значительные сложности. |
The Office of the Capital Master Plan is handing over parts of the campus as work is completed. |
Управление генерального плана капитального ремонта сдает объекты комплекса по мере их готовности. |
After the migration of staff back to the campus, the United Nations will have to rationalize and refurbish some remaining off-campus offices. |
После переезда персонала обратно на территорию комплекса Организации Объединенных Наций потребуется внести рациональные изменения в оснащение некоторых оставшихся служебных помещений вне основного комплекса. |
Elsewhere on the Headquarters campus, only a portion of the Second Basement, or the Third Basement, would structurally provide sufficient floor-loading capacity for the library stacks. |
В других помещениях комплекса Центральных учреждений лишь некоторые площади второго или третьего подвального этажей могут структурно обеспечить достаточный запас прочности для размещения библиотечных стеллажей. |
In the analysis, three new possible variations are included under the overall heading of option 7 that considers properties inside or outside a 20-minute walking radius from the United Nations campus, in one of New York City's other boroughs, or elsewhere within the tri-state area. |
Под общей рубрикой варианта 7 рассматриваются три новые возможности использования объектов в радиусе 20 минут ходьбы от комплекса Организации Объединенных Наций, в одном из других районов города Нью-Йорка или в штатах Нью-Йорк, Нью-Джерси и Коннектикут. |
The proximity of the buildings would allow for the retention of the United Nations campus, with all staff having direct access to the General Assembly and the Secretariat. |
Расположение зданий неподалеку друг от друга позволит сохранить принцип комплекса Организации Объединенных Наций и обеспечить прямой доступ в здания Генеральной Ассамблеи и Секретариата для всех сотрудников. |
A recent note by the Secretariat indicated that all non-diplomatic members of permanent missions and permanent observer missions would be denied access to certain areas of the campus. |
В недавно изданной записке Секретариата говорится, что всем не имеющим дипломатического статуса работникам постоянных представительств и миссий постоянных наблюдателей будет запрещен вход в некоторые помещения комплекса. |
This will contribute to efficiency when planning the reoccupancy of the campus. |
Это позволит более эффективно составить план переезда для возвращения персонала в здания, расположенные на территории комплекса. |
The heart of this culture historically significant campus of a unique milieu is Paraatikenttä (The Parade Field), breathing an atmosphere of military dignity. |
Центром этого культурно-исторически значительного кампусного комплекса является Paraatikenttä (Парадное поле), излучающее атмосферу военного достоинства. |
The Senior school campus forms the nucleus of the School, centred around the castle and cathedral. |
Школьный двор старшего отделения средней школы является ядром всего школьного комплекса и расположен возле собора и замка. |
The United Nations rents office space outside the main campus and is taking the opportunity of the capital master plan to rationalize its off-site office locations, such as UNDC1 and UNDC2. |
Организация Объединенных Наций арендует служебные помещения за пределами основного комплекса зданий и пользуется возможностью, предоставляемой генеральным планом капитального ремонта, с тем чтобы упорядочить ситуацию, связанную со зданиями за пределами комплекса, такими как КРООН-1 и КРООН-2. |
In addition, a location could be identified for a "grab and go" function to supplement the smaller cafeteria in another part of the campus. |
Кроме того, можно будет найти место для раздачи еды на вынос, чтобы дополнить маленький кафетерий, расположенный в другой части комплекса Центральных учреждений. |
Capacity Plus is ideal for organisations that have a large number of employees who are organised into multiple work groups and need to share business-critical voice and data communications within a single building, on a campus, or at a manufacturing facility. |
Оптимально для компаний с большим числом сотрудников, организованных в несколько рабочих групп и нуждающихся в обмене важными голосовыми сообщениями и данными в пределах одного здания, комплекса зданий или производственного объекта. |
According to the Secretary-General, an agreement was reached with the host city in recent weeks to strengthen the presence of law enforcement authorities at the southern perimeter of the United Nations campus, in particular on the off-ramp. |
По словам Генерального секретаря, в последние недели была достигнута договоренность с городом пребывания относительно увеличения присутствия сотрудников правоохранительных органов вдоль южного периметра комплекса зданий Организации Объединенных Наций, в том числе на съезде с автомагистрали им. Франклина Д. Рузвельта. |
In addition, there is no guarantee that, in a multibuilding scenario, the buildings would be located close to one another, thus potentially leaving the Organization's staff scattered within a 20-minute radius of the main Headquarters campus. |
Кроме того, не гарантируется, что при использовании нескольких зданий они будут расположены вблизи друг от друга, что может потребовать от сотрудников Организации работать на расстоянии 20 минут от основного комплекса Центральных учреждений. |
The basis for the proposal is that the unique requirements for each duty station campus, taking into account existing investment, the campus environment, gap analysis and localized costs such as labour, were assessed for each campus and costed accordingly. |
Данное предложение основывается на том факте, что уникальные потребности каждого места службы оценивались в индивидуальном порядке с учетом существующих капиталовложений, условий расположения комплекса, анализа несоответствий и затрат на местах таких, как стоимость рабочей силы, согласно которым были рассчитаны соответствующие объемы расходов. |
It has compelled the campus occupants and the capital master plan team to ascertain and clarify fundamental space and facility requirements. |
Он заставил персонал, работающий в зданиях, расположенных на территории комплекса, и группу по генеральному плану капитального ремонта провести работу по выяснению и уточнению основных потребностей в служебных помещениях и их оснащении. |
The proposal accounts for these two factors in addressing the requirements of each campus with respect to existing implementation. |
Наиболее заметно комплексы будут отличаться потребностями в оборудовании и его монтаже в зависимости от планировки комплекса. |
The vision principles established the importance of a sense of campus with a maximum 10-minute walking distance from the Secretariat. |
В концептуальных принципах указывается, что важно сохранить ощущение единства комплекса, для чего его здания должны находиться в пределах 10 минут ходьбы от Секретариата. |