Английский - русский
Перевод слова Campus
Вариант перевода Комплекса

Примеры в контексте "Campus - Комплекса"

Примеры: Campus - Комплекса
(c) The North Lawn building would be occupied by non-Headquarters campus staff in 2016; с) в 2016 года в здании на Северной лужайке будут размещены сотрудники, которые до этого размещались вне комплекса Центральных учреждений;
The construction and fit-out of the North Lawn data centre have been included as part of the capital master plan project; there are no lease costs, as the centre will be on the United Nations campus. Строительство и оснащение центра хранения и обработки данных на Северной лужайке предусматривается в рамках генерального плана капитального ремонта и не повлечет за собой никаких расходов по аренде, поскольку центр будет находиться на территории комплекса Организации Объединенных Наций.
The approved project scope included the refurbishment of all of the buildings of the United Nations Headquarters campus as well as the site. Утвержденный объем работ по проекту предусматривал реконструкцию всех зданий комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, а также находящихся на его территории объектов.
A newly constructed North Lawn building would allow the United Nations to maximize adherence to the vision principles established at the outset of the present study, while affording many advantages of ownership and maintaining one unified campus. Постройка нового здания на Северной лужайке позволит Организации Объединенных Наций в максимальной степени соблюсти концептуальные принципы, установленные в начале настоящего исследования, и сулит ей многочисленные преимущества, связанные с владением этим зданием и сохранением единства всего комплекса.
It is necessary to upgrade videoconference systems and to improve the optical fibre network throughout the campus so as to guarantee the recording and distribution of video and audio signals in every conference room. Необходимо осуществлять модернизацию видеоконференционных систем и улучшить оптоволоконную сеть на всей территории комплекса, с тем чтобы гарантировать запись и трансляцию видео- и аудиосигналов в каждом конференционном зале.
In order to address those concerns, increase the usage of those facilities and ensure that the new enterprise systems can be effectively hosted at the Base for the entire Secretariat, the Department of Field Support intends to provide a separate capacity within the UNLB campus. В целях решения этих вопросов, более активного использования этих объектов и обеспечения возможности эффективного размещения на Базе новых общеорганизационных систем в интересах всего Секретариата Департамент полевой поддержки намерен сформировать в пределах комплекса БСООН отдельное самостоятельное подразделение.
Upon enquiry, the Committee was informed that the conclusion of the Board of Auditors was based on a comparison of two charts provided to it, which were prepared using different assumptions regarding the occupancy of the campus. В ответ на его запрос Комитет был проинформирован о том, что это заключение Комиссии ревизоров основано на сравнении двух представленных ей диаграмм, которые были подготовлены на основе различных предположений о вместимости комплекса.
As previously reported, it is unrealistic to expect that the Administration will be able to reduce the level of the maintenance budget allocated to the newly refurbished campus on the basis that the renovated building should require less maintenance effort. Как сообщалось выше, не стоит ожидать, что администрация, исходящая из того, что отремонтированное здание должно требовать меньше технического обслуживания, сможет сократить бюджет на техобслуживание вновь отремонтированного комплекса.
The Board of Auditors noted that the renovated campus would officially accommodate 323 fewer people than before the project began, while the Secretariat stated that 169 more occupants would be accommodated. Совет ревизоров отметил, что в отремонтированных помещениях комплекса официально будет размещено на 323 сотрудника меньше, чем до начала осуществления проекта, тогда как Секретариат заявил, что будет размещено на 169 сотрудников больше.
On operational security issues, as the staff at the United Nations Office at Geneva will be located in swing space at the existing campus, it is expected that additional security officers will not be required. Что же касается обеспечения оперативной безопасности, то: поскольку сотрудники Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве будут размещены в подменных помещениях на территории существующего комплекса, ожидается, что дополнительных сотрудников безопасности не потребуется.
Option 4 continues the current United Nations strategy of leasing office space outside the United Nations campus on the commercial real estate market. ЗЗ. В варианте 4 все также используется нынешняя стратегия Организации Объединенных Наций по аренде служебных помещений из числа объектов коммерческой недвижимости за пределами комплекса Организации Объединенных Наций.
This option would, however, probably keep the United Nations in multiple locations, given that large blocks of commercial office space directly adjacent to the United Nations campus are scarce. Вместе с тем при таком варианте с учетом дефицита больших массивов объектов коммерческой недвижимости в непосредственной близости от комплекса Организации Объединенных Наций службы Организации Объединенных Наций будут, вероятно, и далее располагаться в нескольких разрозненных местах.
Other medium-term options to relocate the buildings' functions to other locations on the campus would also require significant capital expenditure, and those options were not recommended given the current financial environment. Другие варианты на среднесрочный период, предусматривающие перевод функций в другие помещения внутри комплекса, также потребует значительных капитальных вложений, и эти варианты не были рекомендованы с учетом нынешней финансовой ситуации.
The United Nations did not have a long-term asset management plan for the newly renovated campus in New York or globally for the entire United Nations estate, and the Board therefore welcomed the strategic capital review of the global estate initiated by the Administration. Организация Объединенных Наций не имеет долгосрочного плана управления имуществом недавно отремонтированного комплекса в Нью-Йорке или глобально всей недвижимость Организации Объединенных Наций, и поэтому Комиссия приветствовала стратегический обзор капитальных активов недвижимого имущества на глобальном уровне, инициированный администрацией.
As the relocation planning was completed, it was also recognized that placing certain functions in the spaces closest to the campus would be very helpful in maintaining operational continuity during the swing space period. После того как работа по планированию переезда была завершена, было признано также, что размещение некоторых подразделений как можно ближе к территории комплекса весьма способствовало бы обеспечению непрерывности деятельности в период временного размещения подразделений в подменных помещениях.
Pedestrian access to the North Lawn could be provided to the general public through augmented security screening facilities while staff movement between a new North Lawn building and the other buildings on campus would be through separate passages under the North Lawn. Установка дополнительного оборудования для проверки и досмотра позволит открыть доступ на Северную лужайку для широкой публики, а передвижение сотрудников между зданием на Северной лужайке и другими зданиями комплекса будет осуществляться по отдельному переходу, проложенному под Северной лужайкой.
Although open space at the north end of the campus is significantly reduced from the original design, the siting of a new building can be achieved in such a way as to preserve the trees at that end. Хотя размеры открытого пространства в северной части комплекса значительно сократились по сравнению с первоначальным проектом, новое здание можно будет расположить так, чтобы сохранить растущие в этой части деревья.
As such, they have far greater significance than any of the work handed over so far because of the complexity of the infrastructure technology and because the campus buildings cannot function without that infrastructure. Как таковые они имеют гораздо большее значение по сравнению с любыми работами, порученными до настоящего времени Службе по причине сложности технологической инфраструктуры и в силу того, что здания комплекса не могут эксплуатироваться без этой инфраструктуры.
The Advisory Committee observes that an explanation was not provided regarding the anomalies that were included in the first chart provided to the Board of Auditors, nor how these anomalies affected the calculation of the occupancy of the campus. Консультативный комитет отмечает, что не было предоставлено никаких объяснений ни относительно отклонений в первой диаграмме, предоставленной Комиссии ревизоров, ни относительно влияния этих отклонений на расчеты вместимости комплекса.
Other Department staff would be located in the DC-1 and DC-2 Buildings, the United Nations Institute for Training and Research Building and at other locations within the United Nations campus during the construction phase. Другие сотрудники Департамента будут на этапе строительства размещаться в зданиях DC-1 и DC-2, в здании Учебного и научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций, а также в других местах на территории комплекса Организации Объединенных Наций.
The feasibility of the first approach was made possible by an offer by the City of New York of a swing space building, called UNDC-5, to be constructed by the United Nations Development Corporation immediately south of the United Nations Headquarters campus. Реальные возможности для применения первого подхода были обеспечены городом Нью-Йорком, предложившим в качестве подменных помещений здание UNDC-5, которое предполагалось построить Корпорацией развития Организации Объединенных Наций непосредственно к югу от комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций.
c. Capital investment: upgrading the United Nations Headquarters campus network infrastructure with robust capabilities to support large and multiple user groups with diverse requirements for mission-critical data, voice and video traffic; с. капиталовложения: модернизация сетевой инфраструктуры комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций путем наращивания ее возможностей по обеспечению поддержки крупных и многочисленных групп пользователей, имеющих разные потребности в цифровой, речевой и видеосвязи, необходимой для функционирования миссий;
Thirteen areas around the campus had been sponsored by Member States prior to the capital master plan and it was not clear whether they would remain as sponsors of those areas after the refurbishment. тринадцать объектов, расположенных вокруг комплекса, спонсировались государствами-членами до начала осуществления генерального плана капитального ремонта и в настоящее время не ясно, будут ли государства-члены по-прежнему спонсировать эти объекты после завершения капитального ремонта.
Rehabilitation and reoccupation of the Salem Campus and of the Montserrat Secondary School was also planned for September 2000. На сентябрь 2000 года также запланировано восстановление и повторное заселение жилищно-бытового комплекса Салем и средней школы Монтсеррата.
Under the leadership of the UNU Campus Computing Centre in Tokyo, information technology capabilities and services were enhanced and expanded throughout the UNU system. При ведущей роли Компьютерного центра комплекса УООН в Токио расширились возможности информационных технологий и ассортимент соответствующих услуг, которые были распространены на всю систему УООН.