UNV took over responsibility for coordinating the United Nations campus expansion project. |
ДООН взяли на себя ответственность за координацию деятельности по проекту расширения комплекса Организации Объединенных Наций. |
They are in prime locations, most of them close to the UN campus. |
Они находятся в удобно расположенных местах, и большинство из них - вблизи от комплекса Организации Объединенных Наций. |
The Administration does not currently have a long-term asset management plan for the renovated campus. |
В настоящее время у администрации отсутствует план долгосрочного управления объектами отремонтированного комплекса. |
The Board warns against any expectation that maintaining the newly renovated campus will require less effort and therefore less funding. |
Комиссия предупреждает, что не следует полагать, что содержание отремонтированного комплекса будет обходиться меньшими усилиями, а поэтому требовать меньших средств. |
For option 4, total space requirements outside the Secretariat campus would be met entirely in leased space. |
В варианте 4 общие потребности в помещениях за пределами комплекса Секретариата будут удовлетворяться исключительно за счет арендуемых площадей. |
Option 3 could be pursued without affecting the operations on campus. |
Вариант З не влечет последствий для работы комплекса. |
The proposal accounts for these two factors in addressing the requirements of each campus with respect to existing implementation. |
В данном предложении учитываются оба эти фактора при анализе потребностей каждого комплекса в рамках осуществления проекта на данный момент. |
New lease options have emerged as being more expensive and further away from the campus. |
Варианты аренды новых зданий оказались более дорогостоящими, причем соответствующие здания расположены на большем расстоянии от комплекса. |
Acquisition of furniture throughout the campus ($44 million) |
закупкой мебели для комплекса (44 млн. долл. США); |
The Committee also recommends that a full account of actual and planned occupancy at the renovated Headquarters campus be provided in future progress reports. |
Комитет также рекомендует представлять в будущих докладах о ходе осуществления проекта полный отчет о фактической и планируемой вместимости реконструированного комплекса Центральных учреждений. |
The Board notes that on the latest plans, the renovated campus will officially accommodate 323 fewer people than before the project began. |
Комиссия отмечает, что в соответствии с последними планами в отремонтированных помещениях комплекса официально будет размещено на 323 сотрудника меньше, чем до начала осуществления проекта. |
It would, however, forever change the iconic campus and its landscape (ibid., para. 64). |
Однако при этом навсегда изменится ставший классическим облик всего комплекса (там же, пункт 64). |
Delays in establishing the required maintenance contracts, jeopardizing the operational running of the campus; |
задержки с заключением необходимых контрактов на техническое обслуживание, угрожающие нормальной эксплуатации комплекса; |
A separate investment of approximately $6 million has been approved for work to improve the resilience of the campus to future storm damage. |
Было одобрено выделение дополнительных средств в объеме приблизительно 6 млн. долл. США для проведения работ по повышению защищенности комплекса перед лицом будущих ураганов. |
The Administration has been assessing options to provide a practical solution that satisfies security and user requirements, including major property developments to the south of the campus. |
Администрация продолжает рассматривать варианты в поиске практических решений, отвечающих требованиям безопасности и интересам конечных пользователей, в том числе возможность крупного строительства к югу от комплекса. |
Potential sites located within a greater radius of the main Headquarters campus |
Потенциальные строительные площадки, расположенные на большем удалении от основного комплекса Центральных учреждений |
In this connection, she was confident that the project to create a United Nations campus with an international congress centre would soon become a reality. |
В этой связи она выразила уверенность в том, что проект создания комплекса ООН с международным центром конгрессов в скором времени превратится в реальность. |
The largest obstacle is to ensure that the levels of security, operations and service are maintained over a dispersed campus. |
Самая большая проблема возникает в связи с поддержанием на надлежащем уровне безопасности, функционирования и обслуживания на территории разрозненного комплекса. |
The work on the basements of the United Nations campus has proven difficult and has resulted in a significant amount of change. |
В ходе работ на цокольных этажах комплекса Организации Объединенных Наций возникли определенные трудности, и в результате этого потребовалось внести существенные изменения в график работ. |
For example, a certain number of buildings near the United Nations campus could be repurposed (from commercial to residential use or the other way around), thus putting upward or downward pressure on rental rates. |
Так, может быть изменено назначение некоторых зданий вблизи комплекса Организации Объединенных Наций (из коммерческих в жилые или наоборот), что будет оказывать на ставки аренды повышательное или понижательное давление. |
The capital master plan to refurbish United Nations Headquarters is a complex, high value and high profile project to modernize, secure and preserve the architecture of the 1950s campus. |
Генеральный план капитального ремонта, предусматривающий реконструкцию комплекса Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, является сложным, дорогостоящим и амбициозным проектом, связанным с модернизацией, перестройкой и сохранением архитектурного облика комплекса, построенного в 1950-е годы. |
This is important because it is difficult to take a well-informed decision on the proposed use of the $65 million on other parts of the project if, for example, the potential cost of rehousing these facilities elsewhere on the campus is unknown. |
Это важный момент, поскольку принять тщательно взвешенное решение о предлагаемом использовании 65 млн. долл. США на иные нужды проекта сложно, если, например, потенциальная стоимость, скажем, перевода подразделений из этих зданий в другие помещения комплекса неизвестна. |
Option 8 is an option to purchase a parcel of land near the United Nations campus, or elsewhere in Manhattan, for the purpose of constructing a new building. |
Вариант 8 заключается в том, чтобы приобрести участок земли близ комплекса Организации Объединенных Наций или где-либо еще на Манхэттене для цели строительства нового здания. |
The Organization would then have to secure a large commercial space to meet its additional space requirements, which may be extremely difficult to achieve in close proximity to the campus, and would be subject to market rents. |
После этого Организации потребуется обеспечить большие коммерческие площади для удовлетворения дополнительных потребностей в помещениях, что, весьма вероятно, будет крайне сложно сделать в непосредственной близости от комплекса; кроме того, на аренду таких площадей будут уже распространяться рыночные расценки. |
As requested by the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions, an analysis of a greater radius from the main Headquarters campus was undertaken, considering indicative rates for spaces which could be available for rent (see figure). |
По просьбе Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам был проведен анализ ориентировочной стоимости объектов недвижимости, расположенных на большем удалении от основного комплекса Центральных учреждений, на предмет возможной аренды (см. схему). |