| Yes, Ms. Campbell, you usually are. | Что ж, вы в своем репертуаре, мисс Кемпбелл. |
| Chloe Campbell, Lana Brewster, Carla Hopkins, | Хлоя Кемпбелл, Лана Брюстер, Клара Хопкинс, |
| On 24 January 2008 it was announced that Ali Campbell would be leaving the group after 30 years. | 24 января 2008 было объявлено в средствах массовой информации, что Эли Кемпбелл уходит из группы, после 30 лет работы. |
| The legislated phase-out of HCFC refrigerants began in 2004, said Campbell, and the demand for HCFC-123 chillers is falling globally. | Законодательный переход от HCFC охладителей начался в 2004, сказал кемпбелл , а потребность в охладителях на HCFC-123 уменьшается по всему миру. |
| Bruce Bowen Jr. was born in Merced, California as son of Bruce Bowen Sr. and Dietra Campbell. | Брюс Боуэн младший родился в Мерседе (штат Калифорния) в семье Брюса Боуэна старшего и Диэтры Кемпбелл. |
| And Peter Campbell, is that his name? | И Питер... Кемпбелл - так его зовут? |
| 2.2 Reginald Campbell, a shopkeeper, was found dead in his shop at around 9 a.m. on 31 October 1982. | 2.2 31 октября 1982 года около 9 часов утра Реджинальд Кемпбелл, владелец магазина, был обнаружен мертвым в своей лавке. |
| Contact im Campbell or Jane O. Fowler Website | Контактный сотрудник: Джим Кемпбелл или Джейн О. Фаулер |
| "John Campbell and staff." | "Джон Кемпбелл со товарищи." |
| Listen, if you're with your dad... you tell him that no one treats Christine Campbell that way. | Если твой папа рядом то передай ему, что никто не смеет так обращаться с Кристин Кемпбелл. |
| You went to college with Abby Campbell, did you not? | Вы ходили в колледж вместе с Эбби Кемпбелл, не так ли? |
| Let's hear it for Naomi Campbell, in a collection by Amalia Siton! | Давайте пригласим Наоми Кемпбелл, которая демонстрирует коллекцию Амалии Ситон! |
| Following the same logic, the author adopts a position very similar to that of a former Canadian Prime Minister, Mrs. Kim Campbell, who would refer to the indigenous peoples of Canada as "the first settlers". | Следуя той же логике, автор встает на позицию, близкую взглядам бывшего премьер-министра Канады г-жи Ким Кемпбелл, которая обычно называла коренные народы этой страны "первыми поселенцами". |
| Mr. Campbell (Ireland): I wish to thank the President of the International Tribunal, Judge Antonio Cassese, for the comprehensive statement he has given us. | Г-н Кемпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Я хотел бы поблагодарить Председателя Международного Трибунала судью Антонио Кассезе за его всеобъемлющее сообщение. |
| What would it have hurt to have thrown her a little vitamin Campbell? | Ну вот чем бы ей повредила вкусная витаминка под названием Кемпбелл? |
| Mr. Campbell (Ireland): I express the sympathy of the States members of the European Union to the people and the Government of India in connection with the tragedy that has affected them as a result of the recent natural disaster. | Г-н Кемпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Я хотел бы от имени государств - членов Европейского союза выразить сочувствие народу и правительству Индии в связи с постигшей их трагедией, вызванной недавним стихийным бедствием. |
| Mr. Campbell (Ireland): The European Union strongly believes that a democratic system of government must be installed in Cuba as a matter of priority. | Г-н Кемпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Европейский союз твердо придерживается мнения, что установление на Кубе демократической системы правления является делом первостепенной важности. |
| Mr. Campbell (Ireland): I would like to express the European Union's deep sympathy with the Honduran Government and people in the aftermath of the recent disaster, a time when they will need the solidarity and support of the international community. | Г-н Кемпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Я хотел бы выразить искреннее сочувствие Европейского союза правительству и народу Гондураса в связи с последствиями недавнего стихийного бедствия в это трудное для них время, когда им так необходимы солидарность и поддержка международного сообщества. |
| Mr. Campbell (Ireland): On behalf of the Group of Western European and Other States, I wish to offer profound condolences on the tragic death of Benny Kimberg, Permanent Representative of Denmark to the United Nations. | Г-н Кемпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): От имени группы западноевропейских и других государств я хотел бы выразить самые искренние соболезнования в связи с трагической кончиной Постоянного представителя Дании при Организации Объединенных Наций Бенни Кимберга. |
| Ireland, and you, Ambassador Campbell as Vice-President of the General Assembly, will spare no effort in assisting the President in the important tasks of his office. | Ирландия и Вы, посол Кемпбелл, как заместитель Председателя Генеральной Ассамблеи, не пожалеете усилий для того, чтобы помочь Председателю справиться с важными обязанностями на его посту. |
| So Campbell, you're making twice the adds for us now | Так, что, Кемпбелл, ты говоришь о двойном объеме рекламы для нас. |
| Those who are about to leave or have left Geneva, Ambassador Bourgois and Ambassador Campbell, should know that they will be warmly remembered by myself and my delegation. | Те же, кто собирается покинуть или уже покинул Женеву: посол Бургуа и посол Кемпбелл - должны знать, что я лично и моя делегация будем с теплотой вспоминать о них. |
| Mr. CAMPBELL (Ireland) suggested, in that context, that explicit mention of the timing of the Assembly's plenary meetings and general debate should be included in the Committee's recommendation to the Assembly. | Г-н КЕМПБЕЛЛ (Ирландия) предлагает в этой связи в рекомендации Комитета Ассамблее прямо указать срок проведения Ассамблеей пленарных заседаний и общих прений. |
| 2.2 According to the authors, Howard Campbell was sitting on a bench by the roadside in the village of Woodside, Clarendon, when a van with armed men passed through the village. | 2.2 По словам авторов, Ховард Кемпбелл сидел на скамейке у дороги в деревне Вудсайд, Кларендон, когда через деревню проехал фургон с вооруженными людьми. |
| In Campbell v. UK (decision of 25 March 1992), the European Court found that the control of a prisoner's correspondence with his solicitor and with the European Commission of Human Rights was incompatible with article 8 of the European Convention. | В деле Кемпбелл против Соединенного Королевства (решение от 25 марта 1992 года) Европейский суд постановил, что контроль за перепиской заключенного со своим защитником и с Европейской комиссией по правам человека несовместим с положениями статьи 8 Европейской конвенции. |