Английский - русский
Перевод слова Campaigning
Вариант перевода Кампании

Примеры в контексте "Campaigning - Кампании"

Примеры: Campaigning - Кампании
During the campaigning period there were some reports of threats made by different parties in Aileu, Ainaro, Bobonaro, Liquica, Ermera and Suai districts. В период избирательной кампании поступали некоторые сообщения об угрозах со стороны различных партий в округах Айлеу, Айнро, Бобонаро, Ликиса, Эрмера и Суай.
We note with satisfaction that registration for the election was completed, political parties are campaigning, and UNTAET is making an effort to draw more women into the political process. Мы с удовлетворением отмечаем то обстоятельство, что процесс регистрации к выборам завершился, политические партии ведут предвыборные кампании, а ВАООНВТ проводит работу по привлечению большего числа женщин к участию в политическом процессе.
The Special Representative welcomes as a positive development the NEC's assurance that equal access to public service electronic media will be allocated to parties for the purposes of campaigning. Специальный представитель приветствует как положительное событие заверение НИК о том, что для проведения предвыборной кампании партиям будет предоставлен равный доступ к государственным электронным средствам массовой информации.
The persistence of widespread violence in some areas of the country would pose a serious risk to the elections, as a secure environment is essential for political debate, campaigning and voting. Продолжающееся и широко распространенное насилие в некоторых районах страны представляет серьезную угрозу для выборов, поскольку создание безопасной обстановки является необходимым условием проведения политических дебатов, избирательной кампании и голосования.
As candidates emerge and campaigning begins, I urge all parties to promote free and constructive debate respectful of democratic norms, and to ensure a credible and transparent electoral process that will fulfil the aspirations of the electorate. По мере появления кандидатов и развертывания кампании я настоятельно призываю все стороны содействовать проведению свободных и конструктивных дебатов в соответствии с демократическими нормами и обеспечить заслуживающий доверия и транспарентный избирательный процесс, который отвечал бы чаяниям избирателей.
These include reaching agreements on the legal framework for the next elections, on a new code of conduct that will govern election campaigning, and on building trust in existing national electoral management bodies. Они включают в себя достижение договоренностей в отношении правовой основы проведения следующих выборов, нового кодекса поведения, который будет определять проведение избирательной кампании, и укрепления доверия к существующим национальным органам по организации выборов.
His delegation urged the Department to sustain the momentum of its campaigning efforts with regard to HIV/AIDS, malaria and tuberculosis, which together had caused countless deaths in Africa and were undermining the prospects of sustainable development. Его делегация настоятельно призывает Департамент сохранить динамичность его усилий в рамках кампании по борьбе с ВИЧ/СПИДом, малярией и туберкулезом - заболеваниями, которые унесли жизни огромного количества людей в Африке и подрывают перспективы достижения устойчивого развития.
However, Ms. Bhutto believed that General Musharraf was using the security issue as a ploy to intimidate her, to keep her out of Pakistan and to prevent her from campaigning. Однако г-жа Бхутто считала, что генерал Мушарраф использует этот вопрос о ее безопасности в качестве предлога для того, чтобы запугать ее, отговорить ее от возвращения в Пакистан и не допустить ее участия в предвыборной кампании.
The Popular Congress Party, the Sudan People's Liberation Movement (SPLM) and independents also campaigned vigorously, but other parties have claimed that the ongoing imposition of the 1997 State of Emergency Law restricted active campaigning. Хотя Партия Народный конгресс, Народно-освободительное движение Судана (НОДС) и независимые партии также активно проводили свои кампании, другие партии заявили, что продолжающий действовать Закон о чрезвычайном положении 1997 года ограничивает возможности для проведения активных кампаний.
During campaigning for the Constituent Assembly election held on 10 April 2008, all major political parties either used children or did not prevent children from participating in the electoral campaign. В преддверии выборов в Учредительное собрание, состоявшихся 10 апреля 2008 года, все основные политические партии либо использовали детей, либо не препятствовали их участию в предвыборной кампании.
The last week of electoral campaigning, covering the period from 1 to 29 April, was marred by intimidations and attacks on some candidates and campaign events, including a complex attack targeting a political rally in Baghdad on 25 April, which killed 35 and wounded 102. Последняя неделя предвыборной кампании, которая охватывала период с 1 по 29 апреля, не обошлась без актов запугивания и нападений на некоторых кандидатов и участников предвыборных мероприятий, включая массированное нападение на участников политического митинга в Багдаде 25 апреля, приведшее к гибели 35 и ранению 102 человек.
At the Forum, political parties and coalitions have an opportunity to meet with senior UNMIK officials to discuss election issues, such as a code of conduct for election campaigning and the certification of political parties for the upcoming municipal elections. На Форуме политические партии и коалиции имеют возможность встретиться со старшими должностными лицами МООНВАК для обсуждения вопросов выборов, таких, как кодекс поведения при проведении избирательной кампании и сертификация политических партий для предстоящих муниципальных выборов.
In light of the disturbances following the first round of results, I specifically stressed the need for positive and constructive campaigning, conducted in accordance with the electoral code of conduct. В свете беспорядков, имевших место после обнародования итогов первого раунда выборов, я особо подчеркнул необходимость в позитивной и конструктивной кампании, проводимой в соответствии с правилами проведения выборов.
A statement made yesterday by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan provides the troubling assessment that, despite the positive impact of campaigning and voter registration ahead of Afghanistan's parliamentary and provincial elections, the threat of violent attacks could have an impact on the process. В заявлении, сделанном вчера Миссией Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, содержится тревожная оценка, согласно которой, несмотря на позитивное влияние кампании по регистрации избирателей перед проведением парламентских выборов и выборов в провинциях, угроза жестоких нападений может отразиться на этом процессе.
The passage of most of the critical laws raised in his report had not progressed. The days following his mission saw the dismissal of 29 opposition Members of Parliament on 5 June 2013, on the eve of the start of the official electoral campaigning period. Вопрос о принятии большинства важнейших законов, о которых он говорил в своем докладе, так и не сдвинулся с места. 5 июня 2013 года, т.е. вскоре после завершения его миссии и накануне начала официальной выборной кампании были смещены 29 оппозиционных членов парламента.
The campaigning of political parties took place with very few disturbances, however there were reports of some election related violence particularly in Bo, the Tongo fields, Kenema district and some areas in the Western urban and Western rural districts. Избирательные кампании политических партий прошли при минимальных нарушениях общественного порядка, однако были сообщения о связанных с выборами случаях проявления насилия, в частности в Бо, районе алмазного поля Тонго, районе Кенема и некоторых местах Западного городского и Западного сельского районов.
In 2009, in support of Millennium Development Goal 2, the organization joined the Global Campaign for Education, campaigning for the rights of all children to have access to education. В 2009 году в поддержку цели 2 Целей развития тысячелетия организация присоединилась к Глобальной кампании за образование, направленной на обеспечение того, чтобы у всех детей имелся доступ к образованию.
While, AI noted that four political parties had registered under PPD, JS3 also reported that the electoral laws had not yet been published, which had inhibited registered parties campaigning and limited civil society organizations from participating in public education and initiatives. В то время как МА отметила, что в соответствии с УПП зарегистрировались четыре политические партии, в СПЗ сообщается, что законы о выборах пока не опубликованы, что мешает зарегистрированным партиям проводить свои кампании и ограничивает участие организаций гражданского общества в инициативах по просвещению общественности.
In the absence of free campaigning and movement, the people would not benefit from the flow of information, resulting in an uninformed electorate incapable of making the right decision at the polls. В отсутствие условий для свободного проведения кампании и свободного передвижения люди не смогут воспользоваться потоком информации, в результате чего не обладающий информацией электорат не сможет сделать правильный выбор во время голосования.
The Kachin State Progressive Party explained that the long delay in response to the party's application, which was submitted in April, had handicapped party activities such as campaigning and collecting funds, which can only be undertaken when a party has successfully registered. Прогрессивная партия штата Качин разъяснила, что длительная задержка с ответом на партийную заявку, которая была представлена в апреле, негативно сказалась на партийной деятельности, такой, как проведение избирательной кампании и сбор средств, что может производиться только после того, как партия была зарегистрирована.
The editors were members of the Oxford Group, a group of postgraduate philosophy students and others based at the University of Oxford from 1968, who began raising the idea of animal rights in seminars and campaigning locally against factory farming and otter hunting. Редакторы были членами Оксфордской группы - группы аспирантов, созданной в Оксфордском университете в 1968 году, которые начали поднимать вопросы прав животных на семинарах и проводить местные кампании против промышленного животноводства и охоты на выдр.
In 1993, they amounted to 1.5 million marks; in addition, another 1 million marks were used for campaigning. В 1993 году они составили 1,5 млн. марок; кроме того, еще 1 млн. марок был использован для проведения кампании.
Greenpeace is an independent campaigning organization working to halt environmental abuse and to promote environmental solutions. Greenpeace is active in four key areas: toxic materials, biodiversity, the atmosphere and nuclear threats. "Гринпис" является независимой организацией, проводящей кампании в целях прекращения нерационального использования окружающей среды и оказания поддержки экологическим решениям. "Гринпис" действует в четырех основных областях: токсичные материалы, биоразнообразие, атмосфера и ядерная угроза.
As we approach the 2002 elections, it is our understanding that the National AIDS Control Council has developed appropriate HIV/AIDS messages and passed them on to contestants for dissemination as they go around campaigning in the country. Сейчас, когда мы приближаемся к выборам 2002 года, мы учитываем то, что Национальный совет по борьбе со СПИДом разработал соответствующие агитационные материалы по ВИЧ/СПИДу и передал их кандидатам для того, чтобы они распространяли эти материалы в ходе своей избирательной кампании.
The focus of the Mission's public information activities during the political campaigning stage of the electoral process would be on creating a level playing field in the media for the candidates. На том этапе избирательного процесса, который связан с ведением политической кампании, Миссия в своей деятельности в области общественной информации будет уделять основное внимание обеспечению кандидатам равных возможностей в плане доступа к средствам массовой информации.