Английский - русский
Перевод слова Campaigning
Вариант перевода Кампании

Примеры в контексте "Campaigning - Кампании"

Примеры: Campaigning - Кампании
It was his fault that he thought he was invincible and could fly a plane over the Rockies, at night, after 20 straight hours of campaigning. Его вина в том, что он думал, будто неуязвим и сам может вести самолёт над Скалистыми горами ночью, после 20-ти часов кампании.
Civil society mobilization was central to that task; in the Netherlands, for example, a legislative proposal to criminalize service providers that offered support and assistance to undocumented migrants had recently been abandoned as a result of civil society-led campaigning and petitioning. Мобилизация организаций гражданского общества имеет в этой связи решающее значение; например, в Нидерландах недавно отказались от законопроекта, предусматривающего привлечение к уголовной ответственности провайдеров услуг, которые оказывают помощь и поддержку не имеющим документов мигрантам; это произошло в результате возглавленной гражданским обществом кампании и петиций.
We've had it for far too long in the state of Illinois. It's the politics of divisiveness and discord, personal attacks instead of public achievement, negative campaigning instead of positive creation. В штате Иллинойс мы слишком долго терпели политику раздоров и разногласий, личные нападки, а не достижения ради нации, негативные кампании вместо позитивного созидания.
During the period of electoral campaigning between 7 September and 8 October, the nationwide verification of political rights, undertaken jointly by the Afghan Independent Human Rights Commission and UNAMA, will continue. В ходе избирательной кампании в период с 7 сентября по 8 октября общенациональный контроль за соблюдением политических прав, осуществляемый совместно Афганской независимой комиссией по правам человека и МООНСА, будет продолжаться.
It should also be noted that campaigning is forbidden Также должно быть отмечено, что проведение кампании запрещено
Even if it happened while you were actively campaigning for governor? Даже если это произошло во время предвыборной кампании?
I know it's hard having a presence here and campaigning at the same time. Я знаю, как тяжело быть здесь и участвовать в кампании одновременно.
On the first day of campaigning for the run-off election, CDC announced that it would not participate in the election unless the elections commission was reconstituted, among other conditions. В первый день проведения кампании, предшествовавшей второму туру, КДП заявил, что не будет участвовать в выборах, если избирательная комиссия не выполнит ряд условий, в частности, если ее состав останется неизменным.
Political parties are campaigning for their respective candidates amid a flurry of activism and in the exercise of fundamental freedoms as the country is set to hold its second multiparty presidential election in September 2013. Страна готовится к своим вторым многопартийным президентским выборам, которые должны состояться в сентябре 2013 года, и политические партии проводят кампании в пользу своих кандидатов в обстановке массовой политической активности и в условиях соблюдения основных свобод.
Maldives had engaged extensively with the World Trade Organization (WTO), including successfully campaigning to extend the application of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) for itself and subsequently all least developed countries by seven years. Мальдивские Острова осуществляют широкое сотрудничество с Всемирной торговой организацией (ВТО), включая успешное проведение кампании по продлению применения Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС) к ним самим и впоследствии ко всем наименее развитым странам на семь лет.
We are already campaigning with others in Africa and around the globe through a green economy coalition to adopt principles that realize this economy. Мы совместно с другими уже проводим кампании в Африке и во всем мире посредством коалиции в области «зеленой» экономики в целях принятия принципов реализации этой экономики.
One of the most important considerations for that electoral process was the need to lift cumbersome restrictions on campaigning, which was strictly regulated and which could be deterred using laws on peaceful assembly or association. Одним из самых важных аспектов этого избирательного процесса является необходимость в снятии обременительных ограничений на проведение предвыборной кампании, которая строго регламентируется и может ущемляться в результате применения законов о мирных собраниях или ассоциациях.
A united "green fabric" front, using the publicity generated by some of the newer fabrics, could make a greater impact than any one industry campaigning alone. Создание объединенного фронта "зеленых" тканей путем использования популярности, которую уже приобрели некоторые новейшие виды тканей, могло бы дать более ощутимые результаты, чем кампании, проводимые этими отраслями в одиночку.
Disincentives include the high cost of campaigning, or the tendency for wives to be regarded as outsiders in their husband's community so not to be well supported in their home electorates. Сдерживающие факторы включают также высокую стоимость проведения избирательной кампании, тенденцию к тому, что окружение мужа не воспринимает жену как часть сообщества и не оказывает ей поддержки на выборах.
In the meantime, a crucial task of IEC will be the drafting and acceptance by all parties of an electoral code of conduct which will help to create conducive conditions for campaigning and the holding of elections. Тем временем главной задачей Независимой избирательной комиссии станет выработка избирательного кодекса поведения и принятие его всеми партиями, что поможет создать благоприятные условия для проведения как предвыборной кампании, так и самих выборов.
The European Union calls upon the candidates and their parties and supporters to continue to demonstrate the responsible attitude which they have shown during campaigning and voting, and to abide by established procedures. Европейский союз призывает кандидатов, их партии и их сторонников продолжать проявлять ответственное отношение, которое они продемонстрировали в ходе избирательной кампании и во время голосования, и соблюдать установленные процедуры.
The second form of participation concerns civil society organizations working together with other global actors to shape decisions and policies - in other words, contributing actively to decision-making rather than campaigning from the outside. Вторая форма участия связана с организациями гражданского общества, которые совместно с другими глобальными субъектами работают над формированием решений и политики, иными словами, активно содействуют принятию решений, а не проводят внешние кампании.
The lack of legal registration prevents them from obtaining funding within Algeria, which would enable them to expand their campaigning and documentation activities and their assistance to relatives of the disappeared. Отсутствие официальной регистрации не позволяет им собирать средства на территории Алжира, что дало бы им возможность расширять свои кампании, вести сбор документации и осуществлять иную деятельность в целях оказания помощи родственникам исчезнувших лиц.
Securing an election requires candidates to devote a significant amount of time to campaigning, which may involve travelling outside of their home areas for extended periods of time. Для победы на выборах кандидаты должны отдавать значительную часть своего времени избирательной кампании, что может быть сопряжено с длительными поездками за пределы района места жительства.
the poor quality of political campaigning women do not want to subject themselves to slander and abuse on political platforms; проводящие слабые избирательные кампании женщины не хотят подвергаться клевете и оскорблениям на политических платформах;
The long campaigning and hardships that Lucullus' troops had endured for years, combined with a perceived lack of reward in the form of plunder, led to successive mutinies among the legions in 68-67. Долгие кампании и трудности, которые войска Лукулла переносили в течение многих лет, в сочетании с проблемой недостаточного вознаграждения в виде грабежа, привели к последовательным мятежам среди легионов в 68-67 годах до н. э.
Alfa Romeo and Prodrive had previously collaborated in motorsport, campaigning an Alfa Romeo 155 in the BTCC during 1994 and 1995. Стоит отметить, что Alfa Romeo и Prodrive уже ранее сотрудничали в автоспорте во время кампании Alfa Romeo 155 на BTСС в 1994 и 1995 годах.
The crusade was postponed until next spring, but a devastating storm off the coast of Sicily dissuaded Charles of Anjou and Louis's successor Philip III from any further campaigning. Крестовый поход был отложен до следующей весны, но после опустошительного шторма, обрушившегося на берег Сицилии, Карл Анжуйский и наследник Людовика Филипп III раздумали предпринимать какие-либо дальнейшие кампании.
Twenty formally registered political parties participated in the six weeks of electoral campaigning immediately before the elections, which took place from 23 to 28 May 1993 in all 21 provinces of Cambodia. Непосредственно перед выборами, состоявшимися 23-28 мая 1993 года во всех 21 провинции, 20 официально зарегистрированных политических партий участвовало в шестинедельной избирательной кампании.
Their appointment in no way precludes them from continuing to engage in their public campaigning for human rights, including commenting upon or criticizing the Government's performance in this area. Их назначение никоим образом не мешает им продолжать свою деятельность по проведению общественной кампании в защиту прав человека, включая высказывание замечаний или критику в отношении правительственных решений в этой области.