| Ubico had made statements supporting the labor movement when campaigning for the presidency, but after his election his policy quickly became authoritarian. | Убико сделал заявления в поддержку рабочего движения в рамках своей предвыборной кампании, но после избрания его политика быстро стала авторитарной. |
| It was his fault that he thought he was invincible and could fly a plane over the Rockies, at night, after 20 straight hours of campaigning. | Его вина в том, что он думал, будто неуязвим и сам может вести самолёт над Скалистыми горами ночью, после 20-ти часов кампании. |
| The observation mission also believes that the campaigning budgets of the presidential candidates were excessive. The observation mission urges Ukraine to restrict campaigning budgets of presidential candidates in legislation. | Также наблюдатели считают чрезмерными расходы кандидатов в Президенты на свои избирательные кампании и призывают Украину законодательно ограничить расходы претендентов на пост Президента. |
| It took a lot of pork and a guarantee of heavy campaigning from you in New Jersey come mid-terms. | Пообещали ему правительственные привилегии и гарантии вашей поддержки его кампании в Нью-Джерси на выборах в конгресс. |
| Examples might include lobbying local authorities to provide street lightning, waste disposal or safe drinking water or campaigning to prevent a private company from building a pollution-spewing processing plant in the vicinity. | Примерами могут служить кампании с требованием к местным властям обеспечить уличное освещение, удаление отходов или снабжение безопасной питьевой водой или кампании за запрет строительства частной компанией в окрестностях поселения загрязняющего обрабатывающего предприятия. |
| The government, civil society organizations, and others have been campaigning for a long time to eradicate the practice. | Правительство, организации гражданского общества и другие субъекты в течение длительного времени ведут кампанию, направленную на искоренение такой практики. |
| Gutierrez began campaigning for the presidency shortly after his release from prison, but his chances looked slim until CONAIE decided to support his candidacy last summer. | Гутьеррес начал свою президентскую кампанию вскоре после своего освобождения из тюрьмы, но его шансы казались довольно слабыми, пока прошлым летом CONAIE не решила поддержать его кандидатуру. |
| Although Kabul is the centre of political activities - as one would expect - the various candidates have been campaigning throughout the country, disseminating their messages both through the public and private media and via public gatherings. | Хотя Кабул, как и следовало ожидать, является центром политической деятельности, различные кандидаты проводят кампанию по всей стране, выступая в государственных и частных средствах массовой информации и на общественных мероприятиях. |
| The MDC candidate has little or no access to the Zimbabwean media; he is barred from freely campaigning; and it was reported that campaign buses and vehicles were seized by the State, allegedly for unlawful registration. | Ему было отказано в праве свободно проводить кампанию, и, по имеющейся информации, автобусы и другие транспортные средства, обслуживающие его кампанию, были задержаны государством за якобы незаконную регистрацию. |
| The Nobel laureate Daw Aung San Suu Kyi was not only released from house arrest, but is now campaigning hard for a parliamentary seat in April's by-elections. | Лауреата Нобелевской премии Аун Сан Су Чжи не только освободили из-под домашнего ареста, но сейчас она ведет энергичную кампанию за получение места в парламенте на апрельских дополнительных выборах. |
| The Commission could not establish whom he reported to on a daily basis, especially as the campaigning picked up in December. | Комиссия не смогла установить, кому он подчинялся на повседневной основе, особенно в то время, когда проведение кампании активизировалось в декабре. |
| It should also be noted that campaigning is forbidden | Также должно быть отмечено, что проведение кампании запрещено |
| Maldives had engaged extensively with the World Trade Organization (WTO), including successfully campaigning to extend the application of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) for itself and subsequently all least developed countries by seven years. | Мальдивские Острова осуществляют широкое сотрудничество с Всемирной торговой организацией (ВТО), включая успешное проведение кампании по продлению применения Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС) к ним самим и впоследствии ко всем наименее развитым странам на семь лет. |
| The organisation supports a network of affiliated humanist groups throughout the UK and aims to encourage local campaigning, charity work, socialising, and events on a local level, and provides resources to assist the creation and running of such groups. | БГА имеет справочник гуманистических групп по всей Великобритании, поддерживает местное проведение кампании и агитаций, благотворительную деятельность, общение и обмен идеями на местном уровне, а также предоставляет ресурсы для содействия созданию и запуску локальных групп. |
| At the same time, campaigning in developed countries has to be intensified in order to mobilize support for the MDGs and deliver results in terms of aid, trade and access to markets and technology. | Наряду с этим необходимо активизировать проведение кампании в развитых странах, с тем чтобы мобилизовать поддержку в интересах целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и добиться результатов в таких областях, как оказание помощи, развитие торговли и доступ к рынкам и технологиям. |
| Candidates had to register by 31 March, whilst the campaigning period lasted from 1 to 21 April. | Регистрация кандидатов проходила до 31 марта, а избирательная кампания проводилась с 1 по 21 апреля. |
| The two deadlines for withdrawing nominations (14 February for executive offices and 11 March for legislative offices) were also consolidated to 12 February 2010, and campaigning began on 13 February 2010. | Вместо двух дат крайнего срока снятия кандидатур (14 февраля для выборов в исполнительные органы и 11 марта для выборов в законодательные органы) была установлена единая дата 12 февраля 2010 года, и 13 февраля 2010 года началась избирательная кампания. |
| Campaigning will officially begin on 26 December and last through 7 January. | Официально избирательная кампания начнется 26 декабря и продлится до 7 января. |
| Campaigning officially began on 15 October 2010; this phase was preceded by the so-called "silent campaign" during which only posters were permitted. | Избирательная кампания официально началась 15 октября 2010 года; этому этапу предшествовала так называемая «молчаливая кампания», в ходе которой разрешалось использовать только плакаты. |
| In the period leading up to the vote, campaigning for Bảo Đại was banned, while Diệm's election campaign focused on personal attacks against Bảo Đại. | В период до голосования агитация за Бао Дая фактически была запрещена, в то время как избирательная кампания Зьема была сосредоточена на личных выпадах против Бао Дая. |
| She also recommended that the rules related to campaigning be modified to remove unnecessary restrictions. | Оратор рекомендует также изменить нормы, касающиеся проведения предвыборных кампаний, с тем чтобы устранить излишние ограничения. |
| In preparation for the period of electoral campaigning, MONUC is scheduling radio spots and public-service announcements on voter and civic education. | В рамках подготовки к периоду предвыборных кампаний МООНДРК планирует новые радиопрограммы и объявления для общественности, касающиеся просвещения избирателей и гражданского образования. |
| By way of example, it cited campaigning for election on a platform which advocated the eventual abolition of the right to campaign for election. | В качестве примера приведен случай, когда в ходе предвыборной кампании используется такая платформа, которая предполагает возможную отмену права проведения предвыборных кампаний. |
| The Union is encouraged by the successful conclusion of the European Union-funded voter registration programme and by the peaceful campaigning of political parties throughout the country. | Союз считает обнадеживающим фактором успешное завершение финансируемой Европейским союзом программы регистрации избирателей и мирное проведение предвыборных кампаний политическими партиями на всей территории страны. |
| Efforts must be strengthened to ensure that elections as well as their preparations, including campaigning, voter registration and candidature eligibility, are free and fair and are also recognized as such by key stakeholders. | Необходимо повысить эффективность усилий, предпринимаемых с целью обеспечить, чтобы выборы, а также подготовка к ним, включая проведение предвыборных кампаний, регистрацию избирателей и определение соответствия выдвинутых кандидатур предъявляемым требованиям, были свободными и справедливыми, а также признавались таковыми ключевыми заинтересованными сторонами. |
| It noted with regret that election campaigning by some parties contained intolerant rhetoric, exploiting negative stereotypes about minorities. | Оно с сожалением отметило, что некоторые партии в своих предвыборных кампаниях проводили пропаганду нетерпимости, основанную на негативных стереотипах в отношении меньшинств. |
| Women also play a leading role in campaigning for better human rights protection in various areas. | Женщины также играют ведущую роль в кампаниях за укрепление защиты прав человека в различных областях. |
| It is also advocating for political parties to refrain from including children in political campaigning; with the exception of issues directly related to children. | Политическим партиям предлагается также воздерживаться от эксплуатации темы детей в политических кампаниях, за исключением вопросов, имеющих непосредственное отношение к детям. |
| Consequently they are not able to fully engage in political processes, including adequately campaigning and developing their political career. | Поэтому они не в состоянии полностью отдаваться политическому процессу, должным образом участвовать в предвыборных кампаниях и развивать свою политическую карьеру. |
| The representative stated that there were no legal barriers to women's participation, women participated actively in campaigning and voting and there were a number of women in high positions, including the post of Governor-General. | Представительница заявила, что каких-либо юридических барьеров на пути участия женщин в общественной жизни нет, они активно участвуют в избирательных кампаниях и голосовании, а ряд женщин занимает высокие посты, включая пост генерал-губернатора. |
| According to them, this provision cannot be read separately from paragraph 45, part 13, of the Electoral Code which prohibits campaigning during election day only. | По их мнению, это положение нельзя рассматривать отдельно от пункта 45, часть 13, Избирательного кодекса, запрещающего любую агитацию лишь в день проведения выборов. |
| Peter. I'll be campaigning in Pennsylvania. | Я буду проводить агитацию в Пенсильвании. |
| Demokratia's sole purpose is to increase the number of women in the Faroese Parliament and municipal councils. Demokratia is continuously campaigning to raise public awareness of the importance of both genders being represented on bodies taking political decisions. | Единственной целью организации является увеличение числа женщин в парламенте и муниципальных советах Фарерских островов. «Демократия» постоянно ведет агитацию с целью способствовать пониманию общественностью важности представительства мужчин и женщин в органах, принимающих политические решения. |
| I'm campaigning over here. | Я тут веду агитацию. |
| There's a law that clearlyprohibits any candidatefrom campaigning within 300 feetof a polling place. | Закон запрещает любому кандидату вести агитацию на расстоянии меньше 100 м от избирательного участка. |
| The campaigning period for the 11 registered presidential candidates began on 2 February 2014 and will end on 2 April 2014. | Предвыборная кампания для 11 зарегистрировавшихся кандидатов в президенты началась 2 февраля 2014 года и закончится 2 апреля 2014 года. |
| The campaigning by the two sides was more personal than in the first round of the election and sometimes negative, with less debate on issues and more focus on personalities. | В отличие от первого тура выборов предвыборная кампания, проводившаяся двумя сторонами, носила более личностный и иногда негативный характер, при этом основное внимание уделялось не вопросам существа, а личности кандидатов. |
| Campaigning before the elections was aggressive and robust. | Предвыборная кампания перед выборами шла крайне активная и жёсткая. |
| Campaigning for the elections started on 15 August; 22 presidential and 22 vice-presidential candidates were approved by the National Elections Commission. | З. 15 августа началась предвыборная кампания; Национальной избирательной комиссией были одобрены 22 кандидата на пост президента и 22 кандидата на пост вице-президента. |
| Campaigning took place in a generally calm atmosphere from 3 to 9 December, although cases of intimidation and tensions were reported across the country. | Предвыборная кампания проводилась 3 - 9 декабря и проходила, как правило, в спокойной атмосфере, хотя из всех районов страны поступали сообщения о случаях запугивания и напряженной обстановке. |
| Candidates or political parties may use any other lawful type, form or method of election campaigning. | Кандидаты в депутаты, политические партии могут использовать и другие виды, формы и методы проведения предвыборной агитации, не запрещенные законодательством. |
| Election campaigning may not be accompanied by distribution to the voters of goods or services (other than information) free of charge or on favourable terms, and of cash payments. | Запрещается проведение предвыборной агитации, сопровождаемой предоставлением избирателям бесплатно или на льготных условиях товаров, услуг (кроме информационных), а также выплатой денежных средств. |
| OSCE/ODIHR stated that complaints and appeals were regulated by the Electoral Law, including provisions related to voter registration, candidate registration, campaigning, secrecy of the vote, and the announcement of results. | БДИПЧ/ОБСЕ отметило, что подача жалоб и апелляций регулируется Законом о выборах, в частности положениями о регистрации избирателей, регистрации кандидатов, предвыборной агитации, тайне голосования и объявлении результатов. |
| Sophon Kaosoo, 50, a Chart Pattana Party candidate was killed while campaigning in the local council elections, due to take place on March 2, 2014. | 2 марта 2014 года 50-летний Софон Каосуо, кандидат от Партия национального развития, был убит во время предвыборной агитации на выборах в местные советы. |
| The rules for the conduct of pre-election campaigning in the media had been strictly observed as set forth, in particular, in article 24 of the 1994 Federal Act on Basic Guarantees of the Election Rights of Citizens of the Russian Federation. | Строго соблюдались правила проведения предвыборной агитации через средства массовой информации, предусмотренные, в частности, в статье 24 федерального закона 1994 года "Об основных гарантиях избирательных прав граждан Российской Федерации". |