| In addition, standards associated with the technical conduct of campaigning and polling had improved. | К тому же уровень технического проведения кампании и голосования повысился. |
| The next three weeks are used for campaigning. | Следующие три недели используются для проведения предвыборной кампании. |
| Not even when I did all that campaigning for you when you ran. | Даже, когда я помогала тебе в кампании во время выборов. |
| However, in the interests of political balance, I do have a complaint about Boris because he said when he was campaigning that he was going to get rid of the bendy buses. | Тем не менее, в интересах политического равновесия, хочу выразить свое недовольство по поводу Бориса, поскольку во время предвыборной кампании он сказал, что собирается убрать с дорог сочлененные автобусы. |
| Anti-Slavery International works to end slavery by exposing current cases of slavery and campaigning for their eradication, supporting the initiatives of local organisations to release people, and pressing for more effective implementation of international laws against slavery. | Международная организация по борьбе с рабством ставит своей целью ликвидацию рабства путем обнародования информации, касающейся выявленных случаев рабства, и проводит кампании по их искоренению, поддерживает инициативы местных организаций по освобождению людей и упорно добивается более эффективного применения международного законодательства, направленного на борьбу с рабством. |
| You couldn't wait a year to start campaigning? | Ты не мог подождать год, чтобы начать кампанию? |
| Recent developments suggest that when political parties begin active campaigning for elections an upsurge in political violence is possible. | Недавние события предполагают, что когда политические партии начинают активную предвыборную кампанию, возможны вспышки политического насилия. |
| Her husband, Mr. Khandan, is prevented from seeing her, the source reports in reprisal for his public campaigning for his wife's case. | Ее супругу гну Хандану запрещают видеться с ней якобы за развернутую им публичную кампанию в защиту своей супруги. |
| The Nobel laureate Daw Aung San Suu Kyi was not only released from house arrest, but is now campaigning hard for a parliamentary seat in April's by-elections. | Лауреата Нобелевской премии Аун Сан Су Чжи не только освободили из-под домашнего ареста, но сейчас она ведет энергичную кампанию за получение места в парламенте на апрельских дополнительных выборах. |
| Since the introduction of the multi-year funding format and the MYFF in 2000, UNFPA has been actively campaigning for, and receiving, pledges on a continuous basis, not only for the current year, but for future years as well. | После принятия формата многолетнего финансирования и многолетней рамочной программы финансирования (МРПФ) в 2000 году ЮНФПА ведет активную кампанию с целью побудить доноров объявлять взносы не только на текущий год, но и на последующие годы, и добивается внесения таких взносов. |
| For example, efforts should also include campaigning for better conditions for mothers. | Например, в число предпринимаемых мер должно входить проведение кампании за улучшение условий жизни для матерей. |
| Problems that can arise: rules on campaign financing which obstruct efficient campaigning. | Возможные проблемы: правила финансирования кампании, которые блокируют эффективное проведение кампании. |
| Maldives had engaged extensively with the World Trade Organization (WTO), including successfully campaigning to extend the application of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) for itself and subsequently all least developed countries by seven years. | Мальдивские Острова осуществляют широкое сотрудничество с Всемирной торговой организацией (ВТО), включая успешное проведение кампании по продлению применения Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС) к ним самим и впоследствии ко всем наименее развитым странам на семь лет. |
| Just as important is to have an environment that permits respect for the civil and political rights of candidates, parties and voters, ensures free campaigning and a free choice, and guarantees free speech, opinion, information, assembly, movement and association during elections. | Не менее важным является наличие условий, позволяющих соблюдать гражданские и политические права кандидатов, партий и избирателей, обеспечивающих свободное проведение кампании и свободу выбора и гарантирующих свободу слова, самовыражения, информации, собрания, движения и ассоциации в ходе выборов. |
| At the same time, campaigning in developed countries has to be intensified in order to mobilize support for the MDGs and deliver results in terms of aid, trade and access to markets and technology. | Наряду с этим необходимо активизировать проведение кампании в развитых странах, с тем чтобы мобилизовать поддержку в интересах целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и добиться результатов в таких областях, как оказание помощи, развитие торговли и доступ к рынкам и технологиям. |
| Candidates had to register by 31 March, whilst the campaigning period lasted from 1 to 21 April. | Регистрация кандидатов проходила до 31 марта, а избирательная кампания проводилась с 1 по 21 апреля. |
| Campaigning for the election began on 13 September 2009. | Избирательная кампания началась 13 сентября 2009 года. |
| Campaigning officially began on 15 October 2010; this phase was preceded by the so-called "silent campaign" during which only posters were permitted. | Избирательная кампания официально началась 15 октября 2010 года; этому этапу предшествовала так называемая «молчаливая кампания», в ходе которой разрешалось использовать только плакаты. |
| Campaigning had been possible throughout the country and access to the media and to public funding had been assured, as had access to polling stations, despite the country's geographical complexity. | Избирательная кампания проходила по всей стране, доступ к средствам массовой информации гарантировался, равно как и к государственному финансированию и избирательным участкам на всей территории страны, несмотря на сложность ее рельефа. |
| Election campaigning was conducted from 17 October to 15 November, in accordance with a detailed schedule prepared by the National Electoral Commission. | Избирательная кампания проводилась с 17 октября по 15 ноября в соответствии с детальным графиком, подготовленным Национальной избирательной комиссией. |
| In both, the outcome was obvious before the campaigning started. | В обеих ситуациях исход был известен еще до начала предвыборных кампаний. |
| We believe it is beneficial that new members of the Security Council stand for election and subject themselves to the politics, demands and discipline inherent in campaigning. | Мы считаем полезным то, что новые члены Совета Безопасности выдерживают выборы и что им приходится проводить такую политику, предъявлять к себе такие требования и вести себя так, как то свойственно для предвыборных кампаний. |
| In the run-up to elections, the Task Force addressed the obstacles facing women candidates campaigning for office as well as the issue of their personal security. | Во время подготовки к выборах Целевая группа рассмотрела трудности, с которыми сталкиваются женщины-кандидаты при проведении своих предвыборных кампаний, и проблему обеспечения их личной безопасности. |
| She also recommended that the rules related to campaigning be modified to remove unnecessary restrictions. | Оратор рекомендует также изменить нормы, касающиеся проведения предвыборных кампаний, с тем чтобы устранить излишние ограничения. |
| In preparation for the period of electoral campaigning, MONUC is scheduling radio spots and public-service announcements on voter and civic education. | В рамках подготовки к периоду предвыборных кампаний МООНДРК планирует новые радиопрограммы и объявления для общественности, касающиеся просвещения избирателей и гражданского образования. |
| It noted with regret that election campaigning by some parties contained intolerant rhetoric, exploiting negative stereotypes about minorities. | Оно с сожалением отметило, что некоторые партии в своих предвыборных кампаниях проводили пропаганду нетерпимости, основанную на негативных стереотипах в отношении меньшинств. |
| Women also play a leading role in campaigning for better human rights protection in various areas. | Женщины также играют ведущую роль в кампаниях за укрепление защиты прав человека в различных областях. |
| Consequently they are not able to fully engage in political processes, including adequately campaigning and developing their political career. | Поэтому они не в состоянии полностью отдаваться политическому процессу, должным образом участвовать в предвыборных кампаниях и развивать свою политическую карьеру. |
| The representative stated that there were no legal barriers to women's participation, women participated actively in campaigning and voting and there were a number of women in high positions, including the post of Governor-General. | Представительница заявила, что каких-либо юридических барьеров на пути участия женщин в общественной жизни нет, они активно участвуют в избирательных кампаниях и голосовании, а ряд женщин занимает высокие посты, включая пост генерал-губернатора. |
| If we have this collected data, and this connected crowd, based upon our experience of campaigning and getting world leaders to commit, I think world leaders will commit to most of the crowdsourced recommendations. | Если у нас данные будут уже собраны, и это связанное между собой огромное число людей, основываясь на нашем опыте участия в общественных кампаниях, и призовёт мировых лидеров принять обязательства, я думаю, что мировые лидеры возьмутся выполнить большинство из рекомендаций, полученных от широких масс. |
| For the first time, the CEC decided to create an opportunity to conduct free campaigning on the television and radio. | Впервые ЦИК решил создать возможность вести бесплатную агитацию в эфире телевидения и радио. |
| Felix, why are you campaigning? | Феликс, зачем ты проводишь агитацию? |
| The rules state that political parties can commence campaigning 30 days before the elections and are not allowed to canvass on the day before. | Правилами устанавливается, что политические партии могут начинать предвыборную кампанию за 30 дней до выборов и не имеют права проводить агитацию за день до выборов. |
| I'm campaigning over here. | Я тут веду агитацию. |
| Mitch and Cam, for campaigning for me all day in your little Claire-mobile. | Спасибо Митчу и Кэму за то, что потратили целый день на агитацию в своем Клэр-мобиле. |
| But somehow, all this campaigning... and preening and plotting had gotten in the way. | Но каким-то образом вся эта предвыборная кампания, и прихорашивание и интриги отвлекли меня. |
| Pre-election campaigning is under way ahead of the 1 October general election. | Сейчас идет предвыборная кампания в преддверии проведения 1 октября общих выборов в стране. |
| The campaigning period for the 11 registered presidential candidates began on 2 February 2014 and will end on 2 April 2014. | Предвыборная кампания для 11 зарегистрировавшихся кандидатов в президенты началась 2 февраля 2014 года и закончится 2 апреля 2014 года. |
| Meanwhile, the electoral campaigning by the political parties has so far been relatively peaceful. | Вместе с тем предвыборная кампания, которую ведут политические партии, пока проходит относительно мирно. |
| 137.12 Address shortcomings identified by international election monitors and ensure that the election and campaigning ahead of them, including the access of candidates to the media, are transparent, free and fair (Czech Republic); | 137.12 устранить недостатки, выявленные международными наблюдателями за проведением выборов, и обеспечить, чтобы предстоящие выборы и предшествующая им предвыборная кампания, включая доступ кандидатов к средствам массовой информации, являлись транспарентными, свободными и справедливыми (Чешская Республика); |
| OSCE/ODIHR stated that complaints and appeals were regulated by the Electoral Law, including provisions related to voter registration, candidate registration, campaigning, secrecy of the vote, and the announcement of results. | БДИПЧ/ОБСЕ отметило, что подача жалоб и апелляций регулируется Законом о выборах, в частности положениями о регистрации избирателей, регистрации кандидатов, предвыборной агитации, тайне голосования и объявлении результатов. |
| Sophon Kaosoo, 50, a Chart Pattana Party candidate was killed while campaigning in the local council elections, due to take place on March 2, 2014. | 2 марта 2014 года 50-летний Софон Каосуо, кандидат от Партия национального развития, был убит во время предвыборной агитации на выборах в местные советы. |
| If on Tuesday or Wednesday there is an increased volume of official information, the scheduled publication of election campaigning material may be shifted to the next day. Per cent breakdown | Если во вторник или среду увеличивается официальная информация, то срок публикации материалов предвыборной агитации, определенный в графике, может быть перенесен на следующий день. |
| The rules for the conduct of pre-election campaigning in the media had been strictly observed as set forth, in particular, in article 24 of the 1994 Federal Act on Basic Guarantees of the Election Rights of Citizens of the Russian Federation. | Строго соблюдались правила проведения предвыборной агитации через средства массовой информации, предусмотренные, в частности, в статье 24 федерального закона 1994 года "Об основных гарантиях избирательных прав граждан Российской Федерации". |
| These problems prevented genuine inter-entity (as well as intra-Federation) campaigning, and negatively affected the right of citizens to information. | Наличие этих проблем мешало проведению нормальной предвыборной агитации между образованиями (а также внутри Федерации) и отрицательно сказалось на осуществлении права граждан на информацию. |