The next three weeks are used for campaigning. | Следующие три недели используются для проведения предвыборной кампании. |
This was an important development, as the Code provides for a monitoring and enforcement mechanism to address irregularities and complaints in campaigning. | Такое согласие является важным моментом, поскольку кодекс предусматривает создание механизма наблюдения и правоприменения в случаях его нарушения и поступления жалоб в ходе избирательной кампании. |
The second form of participation concerns civil society organizations working together with other global actors to shape decisions and policies - in other words, contributing actively to decision-making rather than campaigning from the outside. | Вторая форма участия связана с организациями гражданского общества, которые совместно с другими глобальными субъектами работают над формированием решений и политики, иными словами, активно содействуют принятию решений, а не проводят внешние кампании. |
The reality is that peace is a process, contingent on a good idea but also requiring a great deal of campaigning - patiently and repeatedly targeting all relevant parties. | Реальность такова, что мир - это процесс, зависящий от добрых идей, но одновременно требующий проведения настоящей кампании - терпеливой и упорной работы со всеми заинтересованными сторонами». |
He is a Sikh; in June 1996 he became a member of the Akali Dal Badal party, campaigning on its behalf during the February 1997 elections. | Он является сикхом; в июне 1996 года он стал членом партии "Акали Дал Бадал" и участвовал в качестве активиста в избирательной кампании в феврале 1997 года. |
In the spring he decided to continue campaigning and moved from Savaria to Brigetio. | По неизвестным причинам он решил продолжить кампанию и переехал из Саварии в Брегецион. |
It is they who come up with examples of the most egregious barriers to business and they who take the lead in campaigning for their removal. | Именно они приводят примеры наиболее вопиющих препятствий для деловой деятельности и именно они возглавили кампанию по их устранению. |
At the election in February 1968, in which the incumbent state Liberal government was returned to office, Howard narrowly lost to Coady, despite campaigning vigorously. | На выборах в феврале 1968 года, в ходе которых действующее либеральное правительство было возвращено к власти, Говарду не удалось победить несмотря на активную предвыборную кампанию. |
While the elections planned for mid-2005 will be vital to setting down concrete foundations for a new, democratic and peaceful order in the Democratic Republic of the Congo, it would be premature to begin active campaigning. | Хотя запланированные на середину 2005 года выборы будут иметь жизненно важное значение для создания прочного фундамента нового, демократического и мирного порядка в Демократической Республике Конго, сейчас было бы все же преждевременным начинать активную избирательную кампанию. |
Her husband, Mr. Khandan, is prevented from seeing her, the source reports in reprisal for his public campaigning for his wife's case. | Ее супругу гну Хандану запрещают видеться с ней якобы за развернутую им публичную кампанию в защиту своей супруги. |
For example, efforts should also include campaigning for better conditions for mothers. | Например, в число предпринимаемых мер должно входить проведение кампании за улучшение условий жизни для матерей. |
The Commission could not establish whom he reported to on a daily basis, especially as the campaigning picked up in December. | Комиссия не смогла установить, кому он подчинялся на повседневной основе, особенно в то время, когда проведение кампании активизировалось в декабре. |
Maldives had engaged extensively with the World Trade Organization (WTO), including successfully campaigning to extend the application of the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS) for itself and subsequently all least developed countries by seven years. | Мальдивские Острова осуществляют широкое сотрудничество с Всемирной торговой организацией (ВТО), включая успешное проведение кампании по продлению применения Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТРИПС) к ним самим и впоследствии ко всем наименее развитым странам на семь лет. |
Just as important is to have an environment that permits respect for the civil and political rights of candidates, parties and voters, ensures free campaigning and a free choice, and guarantees free speech, opinion, information, assembly, movement and association during elections. | Не менее важным является наличие условий, позволяющих соблюдать гражданские и политические права кандидатов, партий и избирателей, обеспечивающих свободное проведение кампании и свободу выбора и гарантирующих свободу слова, самовыражения, информации, собрания, движения и ассоциации в ходе выборов. |
At the same time, campaigning in developed countries has to be intensified in order to mobilize support for the MDGs and deliver results in terms of aid, trade and access to markets and technology. | Наряду с этим необходимо активизировать проведение кампании в развитых странах, с тем чтобы мобилизовать поддержку в интересах целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и добиться результатов в таких областях, как оказание помощи, развитие торговли и доступ к рынкам и технологиям. |
Eighteen parties put forth candidates and the campaigning process was lively. | Кандидаты были выдвинуты от 18 партий, и избирательная кампания проходила оживленно. |
Campaigning for the election began on 13 September 2009. | Избирательная кампания началась 13 сентября 2009 года. |
Campaigning will officially begin on 26 December and last through 7 January. | Официально избирательная кампания начнется 26 декабря и продлится до 7 января. |
Campaigning was robust across the country particularly through the use of television, radio, the press and street posters. | По всей стране проводилась широкая избирательная кампания с использованием, в частности, таких информационных каналов, как телевидение, радио, пресса и уличные плакаты. |
In the period leading up to the vote, campaigning for Bảo Đại was banned, while Diệm's election campaign focused on personal attacks against Bảo Đại. | В период до голосования агитация за Бао Дая фактически была запрещена, в то время как избирательная кампания Зьема была сосредоточена на личных выпадах против Бао Дая. |
We believe it is beneficial that new members of the Security Council stand for election and subject themselves to the politics, demands and discipline inherent in campaigning. | Мы считаем полезным то, что новые члены Совета Безопасности выдерживают выборы и что им приходится проводить такую политику, предъявлять к себе такие требования и вести себя так, как то свойственно для предвыборных кампаний. |
New Labour was influenced by the political thinking of Anthony Crosland, the leadership of Blair and Brown, as well as Peter Mandelson and Alastair Campbell's media campaigning. | «Новый Лейборизм» стал результатом усилий автора Энтони Кросленда (en:Anthony Crosland), партийных руководителей Тони Блэра и Гордона Брауна, и организаторов предвыборных кампаний Питера Мендельсона и Алистера Кэмпбелла. |
In the run-up to elections, the Task Force addressed the obstacles facing women candidates campaigning for office as well as the issue of their personal security. | Во время подготовки к выборах Целевая группа рассмотрела трудности, с которыми сталкиваются женщины-кандидаты при проведении своих предвыборных кампаний, и проблему обеспечения их личной безопасности. |
All parties were allowed peaceful assembly and association for electoral campaigning. | Всем партиям разрешено проводить мирные собрания и создавать ассоциации в рамках предвыборных кампаний. |
She also recommended that the rules related to campaigning be modified to remove unnecessary restrictions. | Оратор рекомендует также изменить нормы, касающиеся проведения предвыборных кампаний, с тем чтобы устранить излишние ограничения. |
Women also play a leading role in campaigning for better human rights protection in various areas. | Женщины также играют ведущую роль в кампаниях за укрепление защиты прав человека в различных областях. |
It is also advocating for political parties to refrain from including children in political campaigning; with the exception of issues directly related to children. | Политическим партиям предлагается также воздерживаться от эксплуатации темы детей в политических кампаниях, за исключением вопросов, имеющих непосредственное отношение к детям. |
Consequently they are not able to fully engage in political processes, including adequately campaigning and developing their political career. | Поэтому они не в состоянии полностью отдаваться политическому процессу, должным образом участвовать в предвыборных кампаниях и развивать свою политическую карьеру. |
The involvement of children in campaigning activities and political demonstrations during the weeks leading up to the elections exposed them to reprisals, and in some cases resulted in children being physically harmed. | Дети, участвовавшие в избирательных кампаниях и демонстрациях политического характера в предвыборный период, впоследствии могли подвергнуться актам возмездия и в нескольких случаях пострадали физически. |
If we have this collected data, and this connected crowd, based upon our experience of campaigning and getting world leaders to commit, I think world leaders will commit to most of the crowdsourced recommendations. | Если у нас данные будут уже собраны, и это связанное между собой огромное число людей, основываясь на нашем опыте участия в общественных кампаниях, и призовёт мировых лидеров принять обязательства, я думаю, что мировые лидеры возьмутся выполнить большинство из рекомендаций, полученных от широких масс. |
For the first time, the CEC decided to create an opportunity to conduct free campaigning on the television and radio. | Впервые ЦИК решил создать возможность вести бесплатную агитацию в эфире телевидения и радио. |
Maybe, in exchange for just a smidge of campaigning, I could help revive your monthly potluck. | Может, если разрешишь провести там агитацию, я помогу возродить ваш ежемесячный обед вскладчину. |
Peter. I'll be campaigning in Pennsylvania. | Я буду проводить агитацию в Пенсильвании. |
Demokratia's sole purpose is to increase the number of women in the Faroese Parliament and municipal councils. Demokratia is continuously campaigning to raise public awareness of the importance of both genders being represented on bodies taking political decisions. | Единственной целью организации является увеличение числа женщин в парламенте и муниципальных советах Фарерских островов. «Демократия» постоянно ведет агитацию с целью способствовать пониманию общественностью важности представительства мужчин и женщин в органах, принимающих политические решения. |
Mitch and Cam, for campaigning for me all day in your little Claire-mobile. | Спасибо Митчу и Кэму за то, что потратили целый день на агитацию в своем Клэр-мобиле. |
But somehow, all this campaigning... and preening and plotting had gotten in the way. | Но каким-то образом вся эта предвыборная кампания, и прихорашивание и интриги отвлекли меня. |
The campaigning period for the 11 registered presidential candidates began on 2 February 2014 and will end on 2 April 2014. | Предвыборная кампания для 11 зарегистрировавшихся кандидатов в президенты началась 2 февраля 2014 года и закончится 2 апреля 2014 года. |
The prolonged electoral period, which saw senior government positions vacated, months of campaigning and the severe uncertainty of the post-election impasse, contributed to a precipitous drop in growth, a decline in investor confidence and poor revenue performance. | Затянувшийся избирательный период, в ходе которого ряд высших должностей в правительстве оказались вакантными, многомесячная предвыборная кампания и глубокая неопределенность путей выхода из тупика после выборов способствовали резкому падению темпов роста, снижению доверия инвесторов и ухудшению положения с мобилизацией поступлений. |
Campaigning before the elections was aggressive and robust. | Предвыборная кампания перед выборами шла крайне активная и жёсткая. |
Campaigning took place in a generally calm atmosphere from 3 to 9 December, although cases of intimidation and tensions were reported across the country. | Предвыборная кампания проводилась 3 - 9 декабря и проходила, как правило, в спокойной атмосфере, хотя из всех районов страны поступали сообщения о случаях запугивания и напряженной обстановке. |
The Act is designed to ensure further democratization of an independent, unique electoral system, in particular a more transparent and open electoral process and a more effective mechanism for election campaigning and the activities of election commissions. | Закон направлен на дальнейшую демократизацию созданной в стране независимой и уникальной, избирательной системы, в частности, обеспечению еще большей прозрачности и открытости избирательных процессов, повышению эффективности механизма проведения предвыборной агитации, деятельности избирательных комиссий. |
Sophon Kaosoo, 50, a Chart Pattana Party candidate was killed while campaigning in the local council elections, due to take place on March 2, 2014. | 2 марта 2014 года 50-летний Софон Каосуо, кандидат от Партия национального развития, был убит во время предвыборной агитации на выборах в местные советы. |
Note: In each newspaper issue, the second page is earmarked for the publication of election campaigning material, while brief announcements appear on the front page. | Примечание: В каждом номере газеты для публикации материалов предвыборной агитации выделяется вторая полоса газеты, о чем на первой полосе дастся краткий анонс. |
The rules for the conduct of pre-election campaigning in the media had been strictly observed as set forth, in particular, in article 24 of the 1994 Federal Act on Basic Guarantees of the Election Rights of Citizens of the Russian Federation. | Строго соблюдались правила проведения предвыборной агитации через средства массовой информации, предусмотренные, в частности, в статье 24 федерального закона 1994 года "Об основных гарантиях избирательных прав граждан Российской Федерации". |
These problems prevented genuine inter-entity (as well as intra-Federation) campaigning, and negatively affected the right of citizens to information. | Наличие этих проблем мешало проведению нормальной предвыборной агитации между образованиями (а также внутри Федерации) и отрицательно сказалось на осуществлении права граждан на информацию. |