On 18 December, the final day of campaigning, Podemos staged a massive rally in la Fonteta arena in Valencia, in support of the Compromís-Podemos-És el moment coalition and as the closing point of their campaign. |
18 декабря, в последний день агитации, Подемос поставил заключительную точку своей кампании, организовав массовый митинг на арене Ла Фонтета в Валенсии в поддержку регионального альянса «Настало время». |
A modern US president certainly remembers how difficult it was to convince voters to put him where he is, and is perpetually campaigning to maintain approval ratings and to preserve his party's prospects in the next election. |
Нынешний президент США, без сомнения, помнит, как трудно было убедить избирателей выбрать именно его, и постоянно проводит кампании по поддержанию рейтинга одобрения и защиты перспектив его партии на будущих выборах. |
During the run up to the 2010 election, a worrying trend of involvement of children in campaigning activities and political demonstrations had been observed, which exposed them to violence and culminated in public statements and recruitment drives targeted at youth. |
В преддверии выборов 2010 года наблюдалась тревожная тенденция к вовлечению детей в деятельность, связанную с кампаниями, и к привлечению их к участию в политических демонстрациях, что подвергало их опасности насилия, а апогеем этого стали публичные заявления и кампании по вербовке, нацеленные на молодежь. |
This stunning double victory seems to have greatly demoralised the Persians, and prevented any further Persian campaigning in the Aegean until at least 451 BC. |
Разгромное двойное поражение деморализовало персов и предотвратило для них возможность вести кампании в Эгейском море по крайней мере до 451 г. до н. э. |
However, in the interests of political balance, I do have a complaint about Boris because he said when he was campaigning that he was going to get rid of the bendy buses. |
Тем не менее, в интересах политического равновесия, хочу выразить свое недовольство по поводу Бориса, поскольку во время предвыборной кампании он сказал, что собирается убрать с дорог сочлененные автобусы. |
After strong campaigning they have just managed to get MTM education going. Saikia and Mohanty compared three Grade 4 groups, with 45 children in each group, on a number of achievement measures in languages and mathematics. |
В результате проведения активной пропагандистской кампании им удалось добиться организации обучения на родном языке. Саикия и Моханти сравнили три группы детей четвертого класса по ряду показателей по таким дисциплинам, как языки и математика. |
This should not be limited to a short formally declared election period so designated by the Government but should cover an extended interval when campaigning in fact takes place. |
Этот доступ не следует ограничивать коротким периодом, официально отведенным правительством для проведения выборов, а распространить его на время фактического проведения предвыборной кампании. |
He is a Sikh; in June 1996 he became a member of the Akali Dal Badal party, campaigning on its behalf during the February 1997 elections. |
Он является сикхом; в июне 1996 года он стал членом партии "Акали Дал Бадал" и участвовал в качестве активиста в избирательной кампании в феврале 1997 года. |
Please enter here details of any irregularities in polling or campaigning reported to you, and of who reported these irregularities. |
Пожалуйста, укажите здесь детали всех нарушений в процессе голосования или проведения избирательной кампании, которые были доведены до Вашего сведения, а также кто сообщил Вам эти нарушения. |
The Commission is, however, to indicate whether or how registration, campaigning and voting are to take place in those areas paralysed by the war, or how the representation of the newly created counties is to be effected in the absence of a national census. |
Однако Комиссия еще не определила порядок регистрации, проведения кампании и голосования в парализованных войной районах или порядок представительства вновь созданных графств в отсутствие национальной переписи населения. |
How could you rub salt in the wounds of the families like that, campaigning on behalf of that monster? |
Как вы могли так растравлять раны семей, проводя кампании от имени этого чудовища? |
An appropriate legal framework, a genuinely independent electoral commission and a constitutional council had to be put in place, the political parties had to be guaranteed equal access to the media for their campaigning and the militias of the political parties had to be demobilized and disarmed. |
Необходимо подготовить соответствующие юридические кадры, создать подлинно независимую избирательную комиссию, учредить конституционный совет, гарантировать политическим партиям равные возможности при проведении избирательной кампании в средствах информации, а также демобилизовать и разоружить ополчение политических партий. |
The campaigning period was extended to 08.03.2014, to ensure a broader dissemination of information/messages and draw attention to the link between women's rights and women's advancement on the one hand, and GBV reduction on the other. |
Период проведения кампании был продлен до 8 марта 2014 года в целях обеспечения более широкого распространения информации/посланий и привлечения внимания к связи между правами женщин и расширением их прав и возможностей, с одной стороны, и сокращением масштабов гендерного насилия, с другой. |
World AIDS Campaign materials are intended to provide organizations who have limited resources with access to meaningful campaigning materials as well as enhancing solidarity within the global response to AIDS by working through a united effort. |
Эти материалы выставлены для всеобщего доступа на веб-сайте Всемирной кампании против СПИДа, с тем чтобы дать возможность организациям с ограниченными ресурсами воспользоваться значимыми информационными данными при проведении кампании, а также в целях объединения общих усилий, направленных на благое дело. |
Getting more than 1% of the vote would have granted the party financial assistance from the state for printing ballots which is costly in Sweden, while at least 2.5% would grant them state funds for campaigning in the next election. |
Если бы партия набрала по крайней мере 1 %, ей бы компенсировали затраты на печать бюллетеней, а в случае получения партией 2,5-процентной поддержки она получила бы средства для следующей избирательной кампании. |
Institutions convened against the backdrop of rising tensions between the ruling coalition and the opposition and, in particular, between the ruling party, SNSD, and SDS, as political parties throughout the country position themselves for election campaigning ahead of the general elections in October 2014. |
Они проводили заседания в условиях обострения напряженности между правящей коалицией и оппозицией, в частности между правящим СНСД и СДП, в связи с подготовкой политических партий во всей стране к предвыборной кампании в преддверии всеобщих выборов, намеченных на октябрь 2014 года. |
In paragraph 38, we feel that it is worth qualifying the second sentence by stating that members of EPLF had been campaigning as ordinary citizens, in an individual capacity, not representing EPLF and bearing no arms, often travelling in small groups around the countryside. |
Мы считаем, что по поводу второго предложения в пункте 38 следует сказать, что члены ЭНОА участвовали в кампании как обычные граждане, в личном качестве, не представляя ЭНОА и не имея оружия, и они зачастую небольшими группами разъезжали по сельской местности. |
However, the non-participation of Kosovo Serbs was a disappointing outcome, although not surprising given the short time available for campaigning, the difficult living conditions that Kosovo Serbs find themselves in and the conflicting positions in Belgrade. |
Вместе с тем разочарование вызвал отказ от участия в них косовских сербов, что, тем не менее, не вызвало удивления, если учитывать короткий период времени, отведенный для предвыборной кампании, трудные условия, в которых живут косовские сербы, и противоречивую позицию, занимаемую Белградом. |
The organisation supports a network of affiliated humanist groups throughout the UK and aims to encourage local campaigning, charity work, socialising, and events on a local level, and provides resources to assist the creation and running of such groups. |
БГА имеет справочник гуманистических групп по всей Великобритании, поддерживает местное проведение кампании и агитаций, благотворительную деятельность, общение и обмен идеями на местном уровне, а также предоставляет ресурсы для содействия созданию и запуску локальных групп. |
At the same time, campaigning in developed countries has to be intensified in order to mobilize support for the MDGs and deliver results in terms of aid, trade and access to markets and technology. |
Наряду с этим необходимо активизировать проведение кампании в развитых странах, с тем чтобы мобилизовать поддержку в интересах целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и добиться результатов в таких областях, как оказание помощи, развитие торговли и доступ к рынкам и технологиям. |
In addition, there is a risk that campaigning for the forthcoming elections - particularly the legislative - may be tainted by financing from illegal activities, including the drug trade, which continues to be a destabilizing factor in Haiti. |
Кроме того, существует опасность того, что предвыборные кампании, особенно в Национальную ассамблею, могут омрачиться сообщениями о том, что они финансируются за счет незаконной деятельности, в том числе наркоторговли, которая по-прежнему остается дестабилизирующим фактором в Гаити. |
Anti-Slavery International works to end slavery by exposing current cases of slavery and campaigning for their eradication, supporting the initiatives of local organisations to release people, and pressing for more effective implementation of international laws against slavery. |
Международная организация по борьбе с рабством ставит своей целью ликвидацию рабства путем обнародования информации, касающейся выявленных случаев рабства, и проводит кампании по их искоренению, поддерживает инициативы местных организаций по освобождению людей и упорно добивается более эффективного применения международного законодательства, направленного на борьбу с рабством. |
Arrangements were made for the Ministry of the Interior to provide police protection and for the Ministry of Defence, within its capacity and where commercial flights were not available, to provide helicopter flights to candidates for campaigning. |
Были приняты меры для того, чтобы министерство внутренних дел обеспечило полицейскую охрану, а министерство обороны должно было выделить вертолеты кандидатам для проведения избирательной кампании, когда это было возможно и в тех случаях, когда нельзя было осуществить перелет коммерческим рейсом. |
Campaigning to Reform International Institutions |
Кампании за реформирование международных учреждений |
Round table on "Campaigning for the Millennium Development Goals in the United States: Challenges, Opportunities and the NetAid Approach" |
«Круглый стол» по теме «Проведение в Соединенных Штатах кампании в поддержку целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия: проблемы, возможности и подход фонда «НетЭйд фаундейшн» |