Английский - русский
Перевод слова Built
Вариант перевода Создала

Примеры в контексте "Built - Создала"

Примеры: Built - Создала
The recognition of child protection as part of the peace and security agenda has built momentum and created opportunity for further action. Признание защиты детей в качестве элемента усилий по обеспечению мира и безопасности придала импульс дальнейшим действиям и создала возможности для их осуществления.
In July 2017 the funding by Amdocs was announced to be cut and in the following weeks the core team created their own UK-based company, "New Vector", which was mainly built to support Matrix and Riot development. В июле 2017 года было объявлено о сокращении финансирования Amdocs, и в последующие недели основная команда создала собственную британскую компанию «New Vector», которая была в основном создана для поддержки разработки Matrix и Riot.
The newly built railway line has created a direct access to Kostroma on the northern highway, mileage cargo from Kostroma to Galic dropped by more than half. Вновь выстроенная железнодорожная линия создала прямой выход для Костромы на северную магистраль, пробег грузов от Костромы до Галича сократился более чем вдвое.
The company developed long-term infrastructure, including an air strip and air terminal, upgraded the hospital, built a new police station, developed two ports, linked telecommunications to the national system, created housing subdivisions and built classrooms. Компания создала долговременную инфраструктуру, включая взлетно-посадочную полосу и аэровокзал, модернизировала больницу, построила новый полицейский участок, оборудовала два порта, подключила телекоммуникационную сеть к национальной системе, создала подразделения, занимающиеся вопросами жилья, и оборудовала классные комнаты.
Australia has built, with its neighbours, a network of bilateral counter-terrorism arrangements. Австралия вместе со своими соседями создала систему двусторонних соглашений по борьбе с терроризмом.
Then, over the years, nature built up these natural immunizing agents in the food, the water and the soil. Потом, спустя годы, природа создала естественные иммунизаторы в пище, воде и в почве.
Since then Namibia has built a fishing industry with an output valued at over $300 million annually, contributing between 25 to 30 per cent of Namibia's exports and providing 14,000 to 15,000 jobs. С тех пор Намибия создала свою рыболовную промышленность с ежегодным уловом на сумму более 300 млн. долл. США, что составляет от 25 до 30 процентов экспорта Намибии, и обеспечивает работой 14000-15000 людей.
The system, particularly the funds and programmes, have built an elaborate infrastructure over forty years, which many countries have come to accept and view as an integral to their development effort. Система, особенно фонды и программы, за последние 40 лет создала обширную инфраструктуру, которую многие страны признали и стали считать неотъемлемой частью их усилий в области развития.
(b) Whether or not local capacity was built up by the mission; Ь) создала ли миссия местный потенциал;
The Task Force has also built a global network of working groups and regional nodes that are serving as principal implementors of its strategy and action plan. Целевая группа также создала глобальную сеть рабочих групп и региональных узлов, которые выступают в качестве главных действующих лиц в контексте реализации ее стратегий и плана действий.
Brazil has built up and lived by a culture of peace, as pointed out by the Secretary-General himself in his trip to Brasilia last July. Как подчеркнул Генеральный секретарь в ходе своей поездки в Бразилию в июле, наша страна создала культуру мира и живет в ее условиях.
In other words, the United Nations has built a capacity to create rules that transcend frontiers, rules that we all respect. Иными словами, Организация Объединенных Наций создала потенциал для того, чтобы устанавливать правила, не знающие границ, - правила, которые все мы уважаем.
The Slovak Republic has recently gone through profound changes related to the restoration of its democratic character and during this period has built a high-quality system of human rights protection at the national level. Словацкая Республика претерпела в последнее время глубокие изменения в связи с восстановлением своего демократического характера, и в течение этого периода создала высококачественную систему защиты прав человека на национальном уровне.
Croatia expressed the opinion that the country had built an important human rights infrastructure and encouraged the Government to continue to enhance the overall protection and promotion of human rights. Хорватия выразила мнение, что страна создала важную правозащитную инфраструктуру, и призвала правительство и далее усиливать общую защиту и поощрение прав человека.
I hope this little operation of yours has built up enough good will that you'll be joining Mozzie in Paris in a few months. Я надеюсь, что эта твоя небольшая операция создала хорошую предпосылку для того, чтобы ты присоединился к Моззи в Париже через несколько месяцев.
The United Nations also trained health staff and rehabilitated and built health and water and sanitation infrastructure, including hospitals, cholera treatment centres, water points, wells and oral rehydration points in internally displaced persons camps and other at-risk locations. Организация Объединенных Наций также ведет подготовку медицинских работников и восстановила и создала инфраструктуру медицинского обслуживания и водоснабжения и санитарии, включая больницы, центры лечения холеры, пункты водоснабжения, колодцы, пункты пероральной регидратации в лагерях для внутренне перемещенных лиц и других подверженных риску местах.
The Caproni company produced aircraft for the Regia Aeronautica (Italian Royal Air Force) during World War II - primarily bombers, transports, seaplanes, and trainers, although the Caproni Vizzola subsidiary also built several fighter prototypes. Во время Второй мировой войны компания Caproni производила самолеты для Regia Aeronautica - в основном бомбардировщики, транспорты, гидросамолеты и учебные тренажеры, хотя дочерняя компания Caproni Vizzola также создала несколько прототипов истребителей.
So I went out and built a phenomenal team of data scientists and researchers and statisticians to build a universal risk assessment tool, so that every single judge in the United States of America can have an objective, scientific measure of risk. Так я создала феноменальную команду учёных и исследователей в области данных и статистов, чтобы создать универсальную оценочную систему, так, чтобы каждый отдельно взятый судья в США мог иметь объективное, научное средство измерения риска.
During the game's prototypical stage, the team built a replica of the "Crescent Island" course from Diddy Kong Racing to test whether a racetrack of the same scope and scale was possible on the PlayStation. Во время прототипирования игры команда создала копию трассы Crescent Island из игры Diddy Kong Racing, чтобы проверить, можно ли на PlayStation создать трассу такого же масштаба и размаха.
So the idea is that I built a back door into the Framework so they can escape, but the problem is, I can't make them use it. Идея в том, чтобы я создала дверь во Фрейморк чтобы они могли сбежать, но проблема в том, что я не могу заставить их использовать ее.
In order to improve its capacity for managing movements of toxic and dangerous products and wastes, Brazil has built infrastructures, taken various steps and is participating in regional projects. В целях наращивания своего потенциала в области управления перевозками токсичных и опасных продуктов и отходов Бразилия создала надлежащую инфраструктуру, разработала различные инициативы и принимает участие в региональных проектах в этой области.
During the past two decades, the United Nations system has built the foundation both for undertaking women-specific activities and for mainstreaming gender into agency missions, sectors and, to a lesser extent, policy dialogue. З. В течение последних двух десятилетий система Организации Объединенных Наций создала основу как для проведения конкретных мероприятий в интересах женщин, так и для учета гендерной проблематики в рамках деятельности учрежденческих миссий и секторов и, в меньшей степени, в рамках диалога по вопросам политики.
It would be nonsensical for the Democratic People's Republic of Korea to sit at the negotiating table with those countries that violate its sovereignty and allow it to be repeatedly encroached upon, and to discuss with them the deterrent it built to defend its own sovereignty. Для Корейской Народно-Демократической Республики было бы просто неразумно сидеть с теми странами, которые посягают на его суверенитет, за столом переговоров и позволять им постоянно попирать его и обсуждать с ними то сдерживающее средство, которое она создала для защиты своего собственного суверенитета.
It is against this background that the Democratic People's Republic of Korea built a strong defensive deterrent in order to ensure that Japan would not dare to launch aggression against the Democratic People's Republic of Korea anymore. Именно в свете этих событий Корейская Народно-Демократическая Республика создала мощный оборонный щит в качестве гарантии того, что Япония не осмелится осуществить военную агрессию в отношении Корейской Народно-Демокра-тической Республики.
She made a fake elevator which she trapped us in and then pumped airborne drugs through the vents and built a small robot that forced us to kiss while it watched and made noises. Она создала фальшивый лифт, в который посадила нас и затем пустила через вентиляцию дурманящий газ, также собрала маленького робота, который заставил нас поцеловаться, пока он смотрел и издавал странные звуки.