The State often fails to ensure adequate provision of public services to rural citizens owing to limited budgeting powers of local governments in rural areas, as well as to the higher costs associated with extending services to isolated or remote areas. |
Государство часто не обеспечивает надлежащее оказание публичных услуг сельским гражданам из-за ограниченных бюджетных возможностей местных органов власти в сельских районах, а также более высокого уровня расходов, связанных с оказанием услуг в изолированных или отдаленных районах. |
The implementation of IPSAS will require fundamental changes to the financial information and management systems used by United Nations system organizations, revision of their financial regulations and rules, as well as of their budgeting processes, to ensure compatibility with the new accounting processes and period. |
Переход на МСУГС потребует внесения кардинальных изменений в системы финансовой информации и управления, используемые организациями системы Организации Объединенных Наций, пересмотра их финансовых положений и правил, а также бюджетных процедур для обеспечения их совместимости с новыми процедурами и периодом бухгалтерского учета. |
The process owners will commit to the qualitative and quantitative benefits for the Organization, and, subsequently, heads of departments and offices within the Organization will also commit to the benefits realization plans and incorporate them into the appropriate budgeting cycle and budget performance reporting. |
Координаторы процессов принимают на себя обязательства по качественным и количественным выгодам для Организации, и впоследствии главы департаментов и управлений Организации также в свою очередь принимают обязательства по планам реализации выгод и будут учитывать их в соответствующих бюджетных циклах и отчетности об исполнении бюджетов. |
In that connection, he requested information on result-based budgeting, areas where budget savings might be used, and the conformity of such proposed innovations with the Financial Regulations and Rules, and asked what the Secretariat view was of the possible operation of the development account. |
В этой связи он просит представить информацию о составлении бюджетов, ориентированных на конечные результаты, о возможных сферах применения сэкономленных бюджетных средств и о соответствии этих предлагаемых нововведений Финансовым положениям и правилам, а также просит, чтобы Секретариат сообщил свое мнение о возможном функционировании счета развития. |
For efficient planning, budgeting and management of facilities to suit organizational objectives, an effort will be made to project, over a long-range planning period of 10 to 15 years, the integrated alterations, improvements, major maintenance and construction programmes. |
В целях эффективного планирования, выделения бюджетных средств и управления объектами с учетом организационных задач будут предприниматься усилия для планирования на долгосрочный период от 10 до 15 лет комплексных программ перестройки, реконструкции, капитального ремонта и строительства. |
Overall social budgeting (that is to say, earmarking of a share of budget allocations to specific social purposes) plays an important and often increasing role in budget formulation. |
В целом составление «социального бюджета» (т.е. выделение определенной доли бюджетных ассигнований на конкретные социальные цели) играет важную и зачастую все более значительную роль в процессе подготовки бюджета. |
The staff and structure of the Secretariat have been streamlined; important changes have been made in human resources management; the scales of assessment have been updated; peacekeeping management has become more efficient and effective and United Nations budgeting has become increasingly focused on results. |
Упорядочены структура и подразделения Секретариата; важные изменения внесены в управление людскими ресурсами; обновлена шкала взносов; управление операциями по поддержанию мира стало более эффективным и действенным, а при выделении бюджетных средств в Организации Объединенных Наций все больший упор делается на результаты. |
The level of detail provided is more limited than usual for budgeting requests in the light of the sensitive nature of the information and the negative effects which could follow from the publication of specific information with regard to threat and risk assessments and the countermeasures planned. |
Представленная информация не является столь же подробной, как в обычных просьбах о выделении бюджетных ассигнований, ввиду секретного характера информации и негативных последствий, которые может повлечь за собой опубликование конкретных данных относительно оценок угрозы и риска и планируемых мер противодействия. |
This lack of clarity has implications for implementation of IAPWG's recommendations or decisions in the organizations and for budgeting resources for joint procurement improvement projects, and the choice of resources that must be approved by the governing bodies. |
Эта неясность имеет последствия для осуществления рекомендаций или решений МРГЗ в организациях и для выделения бюджетных ресурсов на совместные проекты улучшения закупочной деятельности, а также для выбора ресурсов, которые должны утверждаться руководящими органами. |
Countries are beginning to take financing and budgeting for education for sustainable development into consideration across ministries by determining how it aligns with key documents in different sectors to facilitate coordinated funding and intersectoral programming at the national level. |
Страны начинают рассматривать вопрос финансирования и выделения бюджетных ассигнований на образование в интересах устойчивого развития на уровне министерств, определяя то, как оно соотносится с ключевыми документами в различных секторах для облегчения скоординированного финансирования и межсекторального программирования на национальном уровне. |
UN-Habitat assists selected countries to strengthen essential mechanisms for financing housing and related infrastructure in urban informal settlements through policy reforms, advocacy for pro-poor budgeting while encouraging private sector financing for the sector |
Оказание помощи ООН-Хабитат отобранным странам в укреплении основных механизмов жилищного финансирования и сопутствующей инфраструктуры в городских неформальных поселениях на основе политических реформ, пропаганды выделения бюджетных средств в интересах бедных при одновременном поощрении финансирования данного сектора частным сектором |
The Working Party recalled that the current work to apply telematics to the carriage of dangerous goods, particularly in the Joint Meeting, had so far not required supplementary budgeting and could probably continue without additional resources. |
Рабочая группа напомнила о том, что ведущаяся работа по применению телематики к перевозке опасных грузов, в частности в рамках Совместного совещания, до сих пор не требовала дополнительных бюджетных ассигнований и, вероятно, может быть продолжена без выделения дополнительных ресурсов. |
(a) The Fund should take a critical look at the methodology and assumptions made when budgeting for contractual services; |
а) Фонду следует провести критический анализ методологии и предположений, положенных в основу расчета бюджетных ассигнований по статье услуг по контрактам; |
It was of the view that the methodology for the budgeting of aviation fuel required further review and that further consideration should be given to whether the use of a standard rate was the best method of determining each mission's needs. |
Он полагает, что применяемая методология расчета бюджетных потребностей в авиационном топливе нуждается в дальнейшем пересмотре, и что необходимо дополнительно проанализировать целесообразность использования стандартной нормы потребления в качестве наиболее эффективного метода определения потребностей каждой миссии. |
The actual acceptance of project-level contingencies by clients will be handled on a case-by-case basis, depending on clients' policies regarding contingencies and their willingness to embrace the use of contingency budgets as a best practice for project budgeting. |
Вопросы, касающиеся фактического одобрения клиентами непредвиденных расходов на уровне проектов, будут рассматриваться на индивидуальной основе в зависимости от применяемых клиентами стратегий покрытия непредвиденных расходов и их готовности использовать процедуры покрытия непредвиденных бюджетных расходов в качестве передового метода, используемого при составлении бюджетов по проектам. |
The Committee notes the slight increase in budgetary allocations for children's social services, the State party's efforts to implement the 20/20 initiative for budgeting and the priority given to low-income families and combating poverty, for example through the creation of a Poverty Alleviation Fund. |
Комитет отмечает незначительное увеличение бюджетных ассигнований на социальные услуги для детей, усилия государства-участника по осуществлению Инициативы 20/20 при распределении бюджетных ассигнований и приоритетное внимание, уделяемое семьям с низкими доходами и проблеме борьбы с нищетой, в частности путем создания Фонда борьбы с бедностью. |
Particular attention will be paid to activities related to strengthening national capacities for resource mobilization and revenue administration; enhancing the efficiency and performance of tax administration; and improving financial management skills in budgeting systems and techniques, accounting and auditing. |
Особое внимание будет уделяться деятельности, связанной с укреплением национального потенциала для мобилизации ресурсов и распоряжения доходами, повышения эффективности и действенности системы управления в сфере налогообложения и повышения действенности системы финансового управления в рамках бюджетных систем и процедур, учета и ревизии. |
Welcoming the biannual financial reports prepared by the secretariat since the third meeting of Parties, with biannual reporting best addressing the schedule of the meetings of the Working Groups and the Meeting of the Parties, as well as national budgeting cycles, |
приветствуя полугодовые финансовые доклады, подготовленные секретариатом после третьего совещания Сторон, поскольку полугодовая система отчетности облегчает соблюдение графика проведения сессий Рабочих групп и совещания Сторон, а также национальных бюджетных циклов, |
UNEP agrees with this recommendation and is implementing it in the context of resource planning for the programme of work 2014-2015, which is largely based on output-based budgeting. |
ЮНЕП соглашается с этой рекомендацией и занимается ее выполнением в рамках процедур планирования ресурсов для программы работы на 2014 - 2015 годы, которые в целом основываются на процессе выделения бюджетных средств под конкретные мероприятия. |
(c) Adopt a child rights perspective in its budgeting process to ensure adequate and identifiable allocations for children in all relevant sectors and agencies, as well as specific indicators and a tracking system. |
с) придерживаться при формировании своего бюджета подхода, основанного на обеспечении прав ребенка, с тем чтобы выделять достаточный и конкретно идентифицируемый объем ассигнований на нужды детей по всем соответствующим секторам и учреждениям с закреплением конкретных показателей и внедрением системы отслеживания бюджетных расходов. |
Systematic approach to project budgeting leading to calculation of a break-even point ("project factor") for each project |
Системный подход к составлению бюджетных смет по проектам с вычислением предела безубыточности («проектного фактора») по каждому проекту |
These include budgeting in more than one currency, expenditure in more than one location, inadequate staffing by implementing partners, central consolidation of financial data by implementing partners' headquarters and lengthy procedures involving the closure of projects. |
В их числе - составление бюджетных смет более чем в одной валюте, осуществление расходов более чем в одной точке, недоукомплектованность кадрами организаций партнеров-исполнителей, централизованная консолидация финансовых данных штаб-квартирами партнеров-исполнителей и затяжные процедуры, связанные с закрытием проектов. |
In view of past expenditure trends, a higher vacancy rate of 25 per cent (50 per cent for new posts) has been applied to the budgeting of staff costs for OIOS personnel in the peacekeeping missions. |
С учетом прошлой динамики расходов при расчете бюджетных показателей расходов по персоналу УСВН в миссиях по поддержанию мира использован более высокий показатель доли вакантных должностей в 25 процентов (50 процентов для новых должностей). |
o Develop a provincial budgeting process that includes provincial input into the relevant Ministries formulation of budget requests, linked to a provincial planning process in which Provincial Councils have their consultative roles. |
разработать процесс составления провинциального бюджета, в рамках которого потребности провинций учитываются в подготовке бюджетных заявок соответствующими министерствами и который связан с провинциальным процессом планирования, где советы провинций выступают в роли консультантов. |
(c) The reports of States parties submitted under the Convention contain analytical statistical information on the various budget allocations in order for the Committee to adequately assess the importance that States parties attach to budgeting for children. |
с) обеспечивать, чтобы доклады государств-участников, представляемые в соответствии с Конвенцией, содержали аналитические статистические данные о различных бюджетных ассигнованиях, с тем чтобы Комитет мог надлежащим образом оценивать значение, придаваемое государствами-участниками выделению средств на нужды детей. |