| TG4 instead broadcast successive one-to-one interviews with each party's representative. | В результате TG4 вместо того, чтобы транслировать дебаты пришлось ограничиться интервью с представителем каждой из партий. |
| We can broadcast anything within 20 feet. | Мы можем транслировать что угодно в радиусе 5 метров. |
| UNMIL also continued to broadcast programmes in French on security, development and peace initiatives for the benefit of Ivorian refugees in Liberia. | МООНЛ также продолжала транслировать на французском языке программы по вопросам безопасности, развития и мирных инициатив для ивуарийских беженцев в Либерии. |
| In Lesotho, UNFPA partnered with local radio stations to broadcast messages on GBV and youth issues. | В Лесото ЮНФПА наладил партнерские связи с местными радиостанциями, с тем чтобы транслировать сообщения по вопросам гендерного насилия и положения молодежи. |
| Serbia had been the first country to broadcast television programmes in the Roma language, since 1996. | Сербия первой начала с 1996 года транслировать телевизионные программы на языке рома. |
| Maybe we can broadcast his voice... | Может быть, мы можем транслировать его голос - |
| Because they're the only ones who can anonymously broadcast my message. | Потому что они единственные, смогут анонимно транслировать моё сообщение. |
| With it, Marcus could broadcast anything, from anywhere. | Маркус мог транслировать что угодно, откуда угодно. |
| It'll broadcast a signal to the screamers telling them that you're dead. | Он будет транслировать сигнал крикунам, сообщая им, что вы мертвы. |
| Works by Yuri Entin often criticized in the Arts Council refused permission to publish and broadcast on television and radio. | Произведения Юрия Энтина нередко критиковали в художественных советах, отказывали в разрешении издавать и транслировать по телевидению и радио. |
| On 10 February 2009, British Eurosport started to broadcast most of its programming in the 16:9 'widescreen' ratio. | 10 февраля 2009 года British Eurosport начал транслировать большую часть своих программ в широкоэкранном соотношении 16:9. |
| We can broadcast something from the ship... | Мы можем транслировать что-нибудь с корабля чтобы заглушить их связь? |
| I should be able to relay the station's camera footage and broadcast out. | Я смогу передавать кадры с камер станции И транслировать их. |
| The private media are free to broadcast any programmes they wish, provided they observe certain legal guidelines. | Частные средства массовой информации имеют право транслировать любые программы, которые представляют для них интерес, при условии соблюдения определенных установленных законом норм. |
| Chile refers to agreements between women's networks and regional and local radio stations to broadcast information useful to women. | Чили отмечает соглашения между женскими сетями и региональными и местными радиостанциями, с тем чтобы транслировать информацию, полезную для женщин. |
| Prior to the elections, the station will broadcast programmes on the electoral process to promote civic education and encourage voter participation. | В период до выборов радиостанция будет транслировать программы, посвященные избирательному процессу в целях более широкого информирования гражданского общества и поощрения участия избирателей. |
| It is my hope that agreement will soon be reached with the Ethiopian authorities that would allow UNMEE to broadcast its weekly radio programmes. | Я надеюсь, что вскоре будет достигнуто соглашение с эфиопскими властями, которое позволит МООНЭЭ транслировать свои еженедельные радиопрограммы. |
| State radio and television substantially complied, but other stations continued to broadcast biased news and messages. | Большинство радио- и телестанций выполнили эти требования, однако ряд станций продолжали транслировать односторонние новости и политическую рекламу. |
| The first consists in encouraging television channels to broadcast programmes about the Convention. | Первый подход заключается в том, чтобы поощрять телевизионные каналы транслировать программы, посвященные Конвенции. |
| The Government was also helping the Roma to preserve their language and to broadcast programmes in Romany. | Правительство также помогает цыганам сохранять их язык и транслировать программы на цыганском языке в средствах массовой информации. |
| I do not require you to broadcast this statement. | Я не требую транслировать это заявление. |
| You only need a camera and a laptop nowadays to broadcast online. | В наше время нужна лишь камера и ноутбук... и можно транслировать в интернет. |
| And we're never going to let them broadcast anything. | И мы не позволим им ничего транслировать. |
| He requested additional details concerning the obligation for public television and radio to broadcast programmes in minority languages for at least two hours a week. | Оратор просит предоставить дополнительную информацию об обязанности общественного телевидения и радио транслировать программы на языках меньшинств по крайней мере два часа в неделю. |
| You perform parlor tricks for humans, you allow them to record our antics and broadcast them across the globe. | Ты показываешь людям дешевые фокусы, позволяешь им записывать твои выходки и транслировать их по всему миру. |