This means that some time and energy must be directed towards pressurizing Governments to develop rules and regulations that include, or at a minimum are sensitive to broad human rights concerns. |
Это значит, что следует уделить время и приложить определенные усилия для давления на правительства, с тем чтобы они разработали правила и положения, отражающие или как минимум учитывающие масштабные проблемы, связанные с правами человека. |
The broad objectives of improving the planning process of peacekeeping operations continue to be effectively pursued by the Department of Peacekeeping Operations. |
Департамент операций по поддержанию мира продолжает эффективно преследовать масштабные цели совершенствования процесса планирования операций по поддержанию мира. |
The Heads of State or Government remained deeply concerned over the continuing declining rate of economic growth of the LDCs as a group, with no sign of change in this trend, in spite of the broad structural and economic reform measures undertaken by them. |
Главы государств и правительств вновь выразили глубокую обеспокоенность продолжающимся сокращением темпов экономического роста наименее развитых стран как группы без наличия каких бы то ни было признаков изменения этой тенденции, несмотря на проведенные ими масштабные структурные и экономические реформы. |
Severe weather has immediate impacts that generate enduring alterations to the inhabitability of the planet, while many other effects will develop more slowly into broad, systemic issues. |
Рост экстремальности погодных условий имеет как непосредственные последствия, вызывающие устойчивые изменения в параметрах пригодности планеты для обитания, так и многие другие последствия, которые постепенно выльются в масштабные и системные проблемы. |
To respond to the changing demands placed on it by the Member States, the Organization itself has evolved from being largely Headquarters-based to one which has over half its staff in numerous field locations performing tasks of increasing complexity and scope over a broad range of functions. |
В ответ на меняющиеся потребности государств-членов сама Организация, базировавшаяся главным образом в Центральных учреждениях, стала структурой, более половины сотрудников которой работают на местах в различных точках и решают все более сложные и масштабные задачи, охватывающие широкий диапазон функций. |
Overall, we remain convinced of the need to develop an increasingly broad and encompassing approach to space security that includes not only addressing the weaponization of outer space, but also the broader military, environmental, commercial and civil dimensions. |
В целом, мы по-прежнему убеждены в необходимости разработки все более широкого и всеобъемлющего подхода к обеспечению космической безопасности, который включает в себя не только решение проблемы размещения оружия в космосе, но и более масштабные военные, экологические, коммерческие и гражданские аспекты. |
The government could launch a broad crackdown on such protests, although this would risk damaging China's prestige internationally and provoking larger, more violent protests. |
Правительство может начать массовое подавление таких протестов, хотя в этом случае оно рискует дискредитировать престиж Китая на международном уровне и спровоцировать более масштабные и бурные протесты. |