Английский - русский
Перевод слова Bridge
Вариант перевода Связующим звеном

Примеры в контексте "Bridge - Связующим звеном"

Примеры: Bridge - Связующим звеном
The agenda of "A world fit for children", is therefore, a natural bridge between the Monterrey Consensus and the Declaration and Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development. Поэтому программа действий в документе «Мир, пригодный для жизни детей» является естественным связующим звеном между Монтеррейским консенсусом и Декларацией и Планом выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
Furthermore, given its overseas status within the French Republic and its ties to the European Union, and its Melanesian identity, New Caledonia could serve as a bridge between Europe and the Pacific. Кроме того, с учетом своего статуса заморской территории в рамках Французской Республики и своих связей с Европейским союзом, а также своей меланезийской самобытности, Новая Каледония может служить связующим звеном между Европой и Тихоокеанским регионом.
One arguable example is the new Association of Caribbean States, which will create the world's fourth or fifth largest market area and of which Belize is the geographical centre and the cultural bridge. В качестве примера здесь можно привести Ассоциацию карибских государств, создание которой приведет к образованию нового рынка, занимающего четвертое или пятое место в мире по своим размерам, и в котором Белиз является географическим центром и связующим звеном в области культуры.
Hence, it can be reasonably concluded that ECDC provides a natural bridge to effective participation in the global economy, and for the small developing countries it might furnish the only means to do so. Таким образом, можно с полным основанием сделать вывод о том, что ЭСРС служит естественным связующим звеном для эффективного участия в глобальной экономике, а для малых развивающихся стран оно может быть единственным средством достижения этой цели.
Mr. LAKATOS (Hungary) said that the University was contributing to a better understanding of problems of paramount importance to the United Nations, and at the same time serving as a bridge to the international scientific community. ЗЗ. Г-н ЛАКАТОШ (Венгрия) говорит что Университет своей работой способствует более глубокому пониманию проблем, имеющих крайне важное значение для Организации Объединенных Наций, и он в то же время служит связующим звеном с международными научными кругами.
At the eighth session of the International Coordinating Committee, the High Commissioner noted that national institutions, as a bridge between Governments and civil society, are well placed to ensure that more attention is accorded these fundamental rights. На восьмой сессии Международного координационного комитета Верховный комиссар отметила, что национальные учреждения, которые являются связующим звеном между правительствами и гражданским обществом, имеют все возможности, для того чтобы обеспечить уделение повышенного внимания этим основополагающим правам.
Providing a bridge between many of these groups, the People's Health Movement has recently launched a global "Right to Health and Healthcare Campaign". Недавно Движением за здоровье людей была инициирована глобальная кампания по праву на здоровье и медицинское обслуживание12, которая стала своего рода связующим звеном между многими из вышеперечисленных групп.
Mrs. Schmögnerová addressed the Conference and noted that for almost 40 years, throughout the Cold War period, the CES served as a bridge between statistical offices from market and non-market economies. Г-жа Шмегнерова приветствовала участников Конференции и отметила, что на протяжении практически сорокалетнего периода, в том числе в годы холодной войны, КЕС служила связующим звеном между статистическими управлениями стран с рыночной и нерыночной экономикой.
It noted that regionalization could be a good bridge between Headquarters and country offices, and further urged UNDP to undertake comprehensive reform measures in order to enhance its role in this area. Она отметила, что структуры регионального уровня могут служить хорошим связующим звеном между штаб-квартирой и страновыми отделениями, и настоятельно призвала далее ПРООН принять меры в целях осуществления всеобъемлющей реформы для усиления ее роли в этой области.
Further alignment and integration of the work of regional mechanisms can also act as an important bridge between Headquarters and country offices and can have a substantial impact in addressing capacity and resource constraints faced by many United Nations agencies. Благодаря дальнейшему согласованию и интеграции своей работы региональные механизмы могут стать также важным связующим звеном между штаб-квартирами и страновыми отделениями и могут сыграть весомую роль в решении проблемы ограниченности потенциала и ресурсов, с которой сталкиваются многие учреждения системы Организации Объединенных Наций.
The Bedouin policemen and police officers serve as a bridge between the Police and the Bedouin population and assist the population in times of need. Бедуинские полицейские и должностные лица полиции служат связующим звеном между полицией и бедуинским населением и помогают населению в сложных ситуациях.
The establishment of UN-Women, with its mandate to lead and coordinate the United Nations system work on gender equality can serve as a bridge to ensuring the full incorporation of a gender perspective in high-level intergovernmental processes. Создание структуры «ООН-женщины» с мандатом по руководству и координации деятельности системы Организации Объединенных Наций в области гендерного равенства может служить связующим звеном по обеспечению полного учета гендерных аспектов в межправительственных процессах высокого уровня.
He had also sought to strengthen international laws and instruments and was committed to serving as a bridge among peoples and nations with different views, sometimes deeply held. Оратор говорит, что он также стремится укреплять международное право и международные инструменты и полон решимости служить связующим звеном между народами и странами с различающимися, порой коренным образом, взглядами.
One of the goals of the Commission is to serve as a bridge between the United Nations system, the international financial institutions, donors, civil society and regional actors. Одна из целей Комиссии состоит в том, чтобы служить связующим звеном между системой Организации Объединенных Наций, международными финансовыми институтами, донорами, гражданским обществом и региональными субъектами.
As agreed at the second annual session of the Team, this Guidebook will serve as a "bridge" between the normative work carried out in 2007 and the expanded capacity-building activities mandated for 2008 and beyond. В соответствии с решением, принятым на второй ежегодной сессии Группы, это руководство будет служить своего рода "связующим звеном" между нормативной работой, проводившейся в 2007 году, и расширенной деятельностью по наращиванию потенциала, которую поручено осуществлять в 2008 году и в последующий период.
Strengthening the regional delivery mechanisms of the chemicals- and wastes-related conventions through the network of regional centres is key to reinforcing the operationalization of the integrated approach, as that network can build a bridge between needs and funding requirements. Ключевым фактором активного внедрения комплексного подхода является укрепление региональных механизмов по осуществлению конвенций, касающихся химических веществ и отходов, через сеть региональных центров, поскольку эта сеть может стать связующим звеном между потребностями и финансовыми требованиями.
The area of agroforestry is receiving growing attention from many sectors, while the area of food security has served as a bridge linking the energy, agriculture, forestry, environment and development sectors. Интерес к области агролесоводства проявляют все больше секторов, а продовольственная безопасность является связующим звеном между энергетикой, сельским хозяйством, лесным хозяйством, охраной природы и развитием.
However, under the strategy for the education of Roma, Roma teaching assistants were employed to improve achievements and attendance at school, and provided a bridge between the school and national authorities and the Roma community. Однако в соответствии со стратегией в области образования рома на работу принимаются помощники преподавателей из числа рома, задача которых состоит в повышении успеваемости и обеспечении посещаемости школ и которые служат своего рода связующим звеном между школой, государственными органами и общиной рома.
The first was a transformation of one of the major functions of the Conference: from serving as a bridge between statistical offices from market and non-market economies, to one of providing a forum for knowledge and technology transfer among countries at different levels of statistical development. Во-первых, он привел к пересмотру одной из главных функций Конференции: если ранее Конференция служила связующим звеном между статистическими управлениями стран с рыночной и нерыночной экономикой, то теперь она стала форумом для передачи знаний и технологий между странами, характеризующимися различным уровнем развития статистических систем.
In a more general way, the object of the right, property, is always a bridge between persons and each right involves managing the relationship between what is private and what is collective. В общем плане объект права, т.е. собственность, всегда является связующим звеном между лицами, и каждое право предназначено для регулирования отношений между частным и общим.
Aboriginal Courtworkers advise their clients on their rights, responsibilities and the court process and serve as a "bridge" between criminal justice officials and Aboriginal people and communities, by providing information and promoting communication and understanding. Судебные работники из числа аборигенов консультируют своих клиентов относительно их прав, обязанностей и судебных процедур и служат "связующим звеном" между работниками системы уголовного правосудия и аборигенами и их общинами, давая информацию и способствуя общению и взаимопониманию.
Ms. Sunderland (Canada), speaking in explanation of vote before the voting, expressed support for the concept of the right to development, which served as an important bridge between civil, economic, political, cultural and social rights. Г-жа Сандерленд (Канада), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, заявляет о своей поддержке концепции права на развитие, которая служит важным связующим звеном между гражданскими, экономическими, политическими, культурными и социальными правами.
The stark choice is that South-Eastern Europe will become either a valuable bridge between Europe and vital areas to the East or it will become the beachhead of organized crime trying to reach Europe. Перед нами серьезный выбор: либо Юго-Восточная Европа станет удобным связующим звеном между Европой и жизненно важными районами на Востоке, либо она станет плацдармом для организованной преступности, пытающейся достичь Европы.
At its last meeting, the European Environment and Health Committee (EEHC) had stressed the need for continuous engagement of the environmental sector in the Environment and Health process and the work of EEHC, which served as an important bridge linking the two sectors. На своем последнем заседании Европейский комитет по охране окружающей среды и здоровья (ЕКООСЗ) подчеркнул необходимость продолжения вовлечения природоохранного сектора в процесс "Окружающая среда и здоровье" и работу ЕКООСЗ, служащего важным связующим звеном между двумя секторами.
The United Nations should play a fundamental role while taking part in the reform process and the dialogue to be held with regard to the new global financial architecture and acting as a bridge between the various decision-making bodies with regard to economic and social development and environmental sustainability. Организации Объединенных Наций надлежит играть ключевую роль в процессе реформ и в диалоге по вопросу о новой глобальной финансовой архитектуре и быть связующим звеном между различными директивными органами в деле обеспечения устойчивого социально-экономического развития и сохранения окружающей среды.