Английский - русский
Перевод слова Bridge
Вариант перевода Связующим звеном

Примеры в контексте "Bridge - Связующим звеном"

Примеры: Bridge - Связующим звеном
And we want you to be the bridge between the legal and the political. И мы хотим, чтобы ты стала связующим звеном между правовой и политической составляющей.
They can influence the political agenda and act as a bridge between different parts of society, including State authorities. Они могут влиять на политический курс и служить связующим звеном между различными слоями общества, включая государственные власти.
National institutions are uniquely placed to act as a bridge between local and international actors in addressing national human rights concerns. Национальные учреждения обладают уникальной возможностью служить связующим звеном между национальными и международными субъектами при рассмотрении вызывающих озабоченность внутренних проблем в области прав человека.
Cooperatives in particular can be a natural bridge between farmers and the insurance companies. Естественным связующим звеном между фермерами и страховыми компаниями могут быть, в частности, кооперативы.
Hence, this "structured" debate could serve as an excellent bridge between the first and third phases. Соответственно, такие "структурированные" прения смогли стать прекрасным связующим звеном между первым и третьим этапами.
The Convention has served as a bridge between different political systems and as a factor of stability throughout years of political change. Конвенция служила связующим звеном между различными политическими системами и фактором стабильности в эпоху политических перемен.
He recognized that cooperation with Afghanistan was vital because of its strategic location as a bridge between Central and South-West Asia. Он признает, что сотрудничество с Афганистаном имеет решающее значение ввиду того стратегического положения, которое занимает эта страна, являясь связующим звеном между Центральной и Юго-Западной Азией.
By its very nature, Brazil can act as a bridge between the many different worlds that make up its own internal reality. По своей сути, Бразилия может служить связующим звеном между различными мирами, из которых состоит ее собственная внутренняя реальность.
These local civil society organizations can serve as an effective and efficient bridge between local authorities and the international community, including donor communities. Такие местные организации гражданского общества могут служить эффективным и действенным связующим звеном между местными властями и международным сообществом, в том числе объединениями доноров.
The regional level was key for effective implementation as it provided a bridge between national priorities and global concerns. Региональный уровень - это ключ, открывающий возможности для эффективного осуществления решений, поскольку он является связующим звеном между национальными приоритетами и глобальными проблемами.
Trade had always represented a bridge between different cultures. Торговля всегда являлась связующим звеном между различными культурами.
Those measures could create a kind of bridge between the state of wrongfulness and the re-establishment of lawfulness. Эти средства могли бы послужить своего рода связующим звеном между состоянием противоправности и восстановлением законности.
The transition period could also serve as a bridge between the ongoing humanitarian programmes and expanding development initiatives. Переходный период может послужить также связующим звеном между текущими гуманитарными программами и расширяющимися инициативами в области развития.
ISO is an NGO that forms a bridge between the public and private sectors. ИСО представляет собой НПО, которая служит своего рода связующим звеном между государственным и частным секторами.
In the view of her delegation the right to development was an important bridge between all human rights. По мнению делегации Канады, право на развитие является важным связующим звеном между всеми правами человека.
Children thus serve as a sort of bridge between generations past and present, while representing future prospects for communities. Дети являются своего рода связующим звеном между прошлыми и нынешним поколениями, открывая перспективы на будущее.
Owing to natural and geographical factors, the Republic of Tajikistan is a significant potential source of natural resources and a bridge between Europe and Asia. В силу своих природно-географических условий Республика Таджикистан представляет большой интерес как потенциальный источник природных ресурсов и является связующим звеном между Европой и Азией.
As can be deduced from its name, the Centre's goal is to serve as a bridge to other cultures. Как можно заключить из его названия, задача Центра состоит в том, чтобы служить связующим звеном с другими культурами.
The learning assistants who worked with Roma children provided a valuable bridge between schools, children and their parents. Репетиторы, которые работают с детьми рома, выступают важным связующим звеном между школами, детьми и их родителями.
Thailand has been active in promoting partnerships between developed and developing countries, and stands ready to serve as a bridge between both groups through triangular cooperation. Таиланд проводит активную работу по укреплению партнерств между развитыми и развивающимися странами и готов служить связующим звеном между этими двумя группами стран в контексте трехстороннего сотрудничества.
It may just be that the role of women in protecting biodiversity will provide a bridge between environment and development on the path to sustainability. Не исключено, что именно участие женщин в охране биологического разнообразия как раз и является необходимым связующим звеном между охраной окружающей среды и развитием на пути к устойчивому жизнеобеспечению.
Finally, he expressed full support for my efforts to be "a bridge" between Ethiopia and Eritrea and for the proposed appointment of my new Special Representative. И наконец, в письме была выражена полная поддержка моих усилий, направленных на то, чтобы служить «связующим звеном» между Эфиопией и Эритреей, а также предлагаемого назначения моего нового Специального представителя.
As a member of the HRC, Thailand has offered itself as a bridge builder amongst different groups to enable the HRC to address urgent human rights situations in a timely and effective manner, based on constructive dialogue and engagement. В качестве члена СПЧ Таиланд предложил быть связующим звеном между различными группами, чтобы позволить СПЧ своевременно и эффективно решать срочные проблемы в области прав человека на основе конструктивного диалога и взаимодействия.
Mr. Adamson (ICC) said that national human rights institutions (NHRIs) were the fundamental bridge between State bodies and NGOs and needed to have a separate voice in the treaty body system. Г-н Адамсон (МКК) говорит, что национальные правозащитные учреждения (НПЗУ) являются основным связующим звеном между государственными органами и НПО и должны иметь самостоятельный голос в системе договорных органов.
In general, these organizations have made great contributions to the development of the country, serving as a bridge between their members and the authorities, representing their members' interests. В целом эти организации внесли значительный вклад в развитие страны, служа связующим звеном между своими членами и властями и представляя интересы своих членов.