Английский - русский
Перевод слова Breakdown
Вариант перевода Распад

Примеры в контексте "Breakdown - Распад"

Примеры: Breakdown - Распад
Fearing that the breakdown of law and order may cancel the benefits of the current efforts of the United Nations to support civil institutions in the country, выражая опасение по поводу того, что распад системы поддержания общественного порядка может сорвать предпринимаемые в настоящее время Организацией Объединенных Наций усилия по поддержке гражданских учреждений в этой стране,
The documented consequences of these processes include landlessness, unemployment, loss of income, lack of housing, food insecurity, growing morbidity and mortality, and the social breakdown of the indigenous people's communal life. Документально подтверждается, что в результате этих процессов возникают безземелье, безработица, утрата доходов, отсутствие жилья, отсутствие продовольственной безопасности, растет смертность и заболеваемость, а также происходит распад социальной структуры общин коренных народов.
Severe urban overcrowding and decay, increasing poverty and unemployment, the breakdown of the family and the community, disease, child and youth exploitation, and transnational trafficking and crime are multiplying the severity and range of risks to which young people in African cities are exposed. Сильная скученность и упадок в городах, растущая нищета и безработица, распад институтов семьи и общины, заболевания, эксплуатация детей и молодежи, а также транснациональная торговля людьми и преступность увеличивают серьезность и число рисков, которым подвергаются молодые люди в африканских городах.
Family breakdown, including divorce, child maintenance and the division of assets upon the breakdown of a relationship; and распад семьи, включая расторжение брака, материальное обеспечение детей и раздел имущества после разрыва семейных отношений; и
Olga, suppose that man is going through breakdown in values, so much that this breakdown leads him to actions like the ones that disgusted you so much, as if he wanted to self-destruct. Ольга, представь, что человек переживает распад системы ценностей так сильно, что это заставляет его совершать поступки вроде того, что тебя так сильно отвратил, как-будто он хочет самоликвидироваться.
Focus poverty alleviation strategies on the family as a unit and acknowledge that family breakdown can be both a root cause and an effect of poverty and its prevention is a priority. особое внимание к стратегиям в области семьи как ячейки общества и осознание того, что распад семейной ячейки может быть как коренной причиной, так и следствием нищеты, и первоочередное внимание к мерам по предотвращению нищеты;
In his book The Breakdown of Democratic Regimes, Juan Linz writes: В своей книге "Распад демократических режимов" Хуан Линц пишет:
Let's begin with a neural scan so I can map his central axonal pathways, find out where the breakdown began. Начнем с нейрального сканирования, чтобы отметить его основные аксонные пути и обнаружить, откуда начался распад.
The breakdown of society internalizes the sense of irrelevance, the anomy, of national communities and weakens individual commitment to the common, collective future. Распад общества способствует укоренению чувства непричастности, отчужденности в национальных общинах и ослабляет чувство индивидуальной приверженности делу построения общего, коллективного будущего.
The marriage having reached a point of irretrievable breakdown, they should do as they see fit. Их брак ждёт неминуемый распад, они могут поступать так, как считают нужным.
Its breakdown may be catalyzed by enzymes called chitinases, secreted by microorganisms such as bacteria and fungi, and produced by some plants. Его распад могут катализировать ферменты под названием хитиназы, которые секретируют такие микроорганизмы как бактерии и грибы, и производят некоторые растения.
From a very large number of computer runs making various assumptions, adopting various maxima and minima, there is in fact a general forecast of a breakdown of world society in the first decades of the next century. С помощью большого числа компьютеров, способных делать различные предположения, принимая разнообразные минимумы и максимумы, нами был фактически спрогнозирован распад мирового сообщества в первой половине следующего века.
The constant struggle of everyday life, the compulsion for more and more material goods, radical changes in moral values, family breakdown, rearrangement of priorities and other factors have proven damaging to the family unit. Повседневная и постоянная борьба, стремление к обладанию все новыми материальными благами, радикальные изменения в моральных ценностях, распад семей, перераспределение приоритетов и другие факторы подрывают единство семьи.
Rots are characterized by breakdown of the tuber flesh such as a mushy, creamy, watery or slimy decomposition or can be accompanied by formation of cavities which may contain mycelium of various colours or a cheese-like ooze. Гниль характеризуется разложением мякоти клубня, таким как кашицеобразный, кремообразный, водянистый или илистый распад ткани, или может сопровождаться образованием полостей, которые могут содержать мицелии различного цвета или сырообразную слизь.
Social progress of indigenous girls was affected by factors such as malnutrition, the breakdown of family structures owing to alcoholism and migration, high-drop out rates from schools and a greater share of domestic responsibilities. Социальный прогресс девушек-представительниц коренного населения сдерживается такими факторами, как недостаточный уровень питания, распад семейных структур в связи с алкоголизмом и миграцией, высокие показатели прекращения учебы в школах, а также тем, что они выполняют больший объем домашних обязанностей.
In settings where there is stigma associated with the perceived "breakdown" of marriage or domestic partnership, informal networks of care and support may disintegrate and further expose women to the risk of homelessness. В условиях, когда то, что люди рассматривают как "распад" брака или отношений сожительства, вызывает суровое осуждение, неофициальные сети заботы и поддержки могут не сработать, в результате чего женщина тем более рискует стать бездомной.
A refusal to carry the transfer costs associated with multinational states contributed to the "velvet divorce" between the Czech Republic and Slovakia and the dramatic breakdown of ex-Yugoslavia. Отказ нести трансфертные расходы, связанные с сохранением многонациональных государств, внес вклад в «бархатный развод» между Чешской республикой и Словакией, а также в сопровождавшийся драматическими событиями распад Югославии.
Social Exclusion is a shorthand label for what can happen when individuals, families, communities or whole areas suffer from a combination of linked problems such as unemployment, poor skills, low incomes, poor housing, high crime environments, bad health and family breakdown. Социальное отчуждение - это понятие, отражающее положение отдельных лиц, семей, общин или целых районов, которые сталкиваются с рядом взаимосвязанных проблем, таких, как безработица, низкая квалификация, низкие доходы, плохое жилье, высокая преступность, слабое здоровье и распад семьи.
Family breakdown has contributed to the feminization of poverty as "Female-maintained households are very often among the poorest because of wage discrimination, occupational segregation patterns in the labour market and other gender based barriers" (Platform for Action 22). Распад семьи способствует феминизации нищеты, поскольку «домохозяйства, которые ведутся женщинами, весьма часто числятся среди беднейших, что объясняется дискриминацией в заработной плате, сложившимися на рынке труда структурами профессиональной сегрегации и другими барьерами по признаку пола» (Платформа действий, п. 22).
In court practice nowadays, parties can cite breakdown of marriage for divorce, but they must cite a ground for divorce as the cause for separation. Сегодня в судебной практике, в качестве основания для подачи заявления на развод стороны могут сослаться на распад брака, а для раздельного проживания супруги должны назвать лишь причину прекращения брачных отношений.
Thus, legal logic and precision are challenged by assuming that one could propose peacebuilding operations for situations that are not contemplated or even defined by international law, such as pre-conflict situations, destabilizing social unrest and the breakdown of society. Таким образом, если допустить возможность проведения операций с целью миростроительства в ситуациях, не предусмотренных или даже не сформулированных в международном праве, таких, как предконфликтные ситуации, социальные беспорядки, ведущие к дестабилизации положения, и распад общества, то это противоречит юридической логике и точности.
The representative indicated that the Divorce Act 1997 provided irretrievable breakdown as the sole ground for divorce and allowed for divorce to be sought after one year of marriage. Представитель отметила, что по закону о разводах 1997 года единственной причиной развода может быть необратимый распад семьи и в нем говорится, что развод допускается не менее чем через год после брака.
The study identifies issues such as substance abuse, depression, suicide, family breakdown and the lack of employment and opportunities as significant issues affecting the youth of Solomon Islands. В ходе исследования были выявлены основные негативные факторы, воздействию которых подвергается молодежь страны, среди которых были названы злоупотребление психотропными веществами, депрессии, самоубийства, распад семьи и отсутствие работы и возможностей.
The Committee notes with concern the breakdown of the traditional extended family structure and the increasing number of female-headed households, particularly in the light of the lack of a welfare support system and alternative care facilities, as well as of inadequate early child-care services. Комитет с озабоченностью отмечает распад структуры традиционной расширенной семьи и рост числа домашних хозяйств, возглавляемых женщинами, особенно учитывая отсутствие системы социальной поддержки и учреждений по альтернативному уходу, а также низкий уровень служб по уходу за малолетними детьми.
Breakdown of community: Breakdown of community and other social networks, which is often caused by the process of dislocation, affects women more because of their greater dependence on them. Распад общины и других социальных сетей, который часто происходит в результате процесса перемещения, затрагивает женщин больше, поскольку они в большей степени от них зависят.