Английский - русский
Перевод слова Breach
Вариант перевода Нарушать

Примеры в контексте "Breach - Нарушать"

Примеры: Breach - Нарушать
It's one thing to breach protocol when you're reporting to me directly, but it's another thing entirely under these circumstances. Одно дело нарушать протокол, когда вы подчиняетесь непосредственно мне, но, учитывая обстоятельства...
It is a mark of shame that States Members of this Organization continue to breach basic human rights and a disgrace that other countries too often act as apologists for the offending regimes. Прискорбно, что некоторые государства - члены Организации продолжают нарушать основные права человека и часто выступают в роли защитников режимов-нарушителей.
Through that non-constructive behaviour, Russia continues to breach the ceasefire agreement of 12 August 2008, as well as the diplomatic measures of 8 September 2008 moderated by the then French presidency of the European Union. Занимая столь неконструктивную позицию, Россия продолжает нарушать соглашение о прекращении огня от 12 августа 2008 года и подрывает осуществление дипломатических мер, разработанных и утвержденных 8 сентября 2008 года при посредничестве председательствовавшей на тот момент в Европейском союзе Франции.
No judge may give hospitality to, or receive hospitality from, a litigant, accept gifts, or breach his profession's code of conduct or ethics (arts. 26-31). ни один судья не имеет права оказывать знаки гостеприимства какой-либо стороне в судебном деле или принимать от какой-либо стороны в судебном деле знаки гостеприимства, подарки или нарушать свой кодекс профессионального поведения или этики (статьи 26-31).
The test in section 73 of the Human Rights Act is broadly focused upon ensuring that measures to achieve equality do not breach that Act. Согласно статье 73 Закона о правах человека меры по достижению равенства не должны нарушать Закон.
Indeed there was a legal obligation on member States under European Treaty rules not to breach Community law. Фактически, в соответствии с требованиями Договора о Евро-пейском союзе на государствах - членах лежит юри-дическое обязательство не нарушать законодатель-ство сообщества.
Fortunately this is not true of human rights treaties; rather the reverse, since one State cannot disregard human rights on account of another State's breach. К счастью, это не применяется по отношению к договорам по вопросам прав человека; скорее наоборот, поскольку одно государство не может нарушать права человека из-за нарушения другого государства.
The Court in the above case went on to state that the courts within the Republic would interpret domestic statutary laws in a way that is compatible with the State's responsibility not to breach international laws. В вышеупомянутом случае суд далее заявил, что толкование судами Республики национального законодательства будет осуществляться в соответствии с обязанностью государства не нарушать нормы международного права.
Accordingly, a reciprocal conduct of non-performance of such an obligation by a Contracting State in response to a previous breach of the same obligation would be wrongful for it would violate the same indivisible corresponding right of each and all the other contracting Parties. Соответственно, взаимное поведение, выражающееся в несоблюдении таких обязательств Договаривающейся Стороной в ответ на предшествующее нарушение такого же обязательства, будет неправомерным, поскольку оно будет нарушать такое же неотделимое соответствующее право каждой другой Договаривающейся Стороны и всех Договаривающихся Сторон вместе.
(e) That the public meeting, procession or demonstration shall not create a risk to security or public safety, a breach of the peace or disaffection amongst the inhabitants of that neighbourhood; and ё) общественное собрание, шествие или демонстрация не должны создавать угроз государственной или общественной безопасности, нарушать общественное спокойствие или причинять беспокойство жителям прилегающих районов; и
To refrain from theft or breach of common law. Не красть и не нарушать закон.
War crimes are being committed, State terrorism is being committed and systematic human rights violations are being committed by the occupying Power as it continues to breach all of its obligations under international law, including in particular under the Fourth Geneva Convention. Оккупирующая держава совершает военные преступления, акты государственного терроризма и систематические нарушения прав человека, продолжая тем самым нарушать все свои обязательства по международному праву, включая, в частности, четвертую Женевскую конвенцию.
Considering poverty as a breach of human rights gives rise to an obligation not only for States to act, but also and at the same time for the States and actors involved to refrain from acting, from breaching those rights. Если рассматривать нищету как нарушение прав, то речь должна идти уже не только об обязательстве "принимать меры", но и об обязательстве "не нарушать права" и "не совершать определенных действий" - имеются в виду государства и участвующие в соответствующем процессе субъекты.