Up to the time of, and immediately following, the delimitation of the border in April 2002, the Commission approached its mandate to demarcate the boundary as requiring it actually to emplace pillars at the turning points of the boundary. |
В период до делимитации границы и непосредственно после этого в апреле 2002 года Комиссия исходила из того, что предоставленный ей мандат на демаркацию границы требует от нее фактического установления пограничных столбов на точках поворота границы. |
The remaining tasks for the joint technical team, therefore, are the densification of the border points and the delineation survey in order to upgrade the approximate boundary lines into agreed boundary lines. Indonesia and Timor-Leste also have to discuss the remaining three unsolved segments. |
Таким образом, совместной технической группе остается провести работу по установке дополнительных пограничных знаков так, чтобы они находились на более близком расстоянии друг от друга, и провести топографическую съемку местности, с тем чтобы приблизительные пограничные линии превратились в согласованные линии границы. |
The same appears to be true with respect to the other boundary conflicts. |
При этом оговаривается неодинаковость отношений пограничных говоров. |
It is anticipated that the pillar emplacement contracts will commence in 2009 and conclude in 2011, with all the land boundary demarcation activities completed by 2012. |
Работы по установке пограничных столбов планируется начать в 2009 году и завершить в 2011 году. |
Several ancestral domain areas have undergone boundary conflict resolution, in which NCIP acted as facilitator and documentor |
НККН выступила в роли посредника и оформила соответствующие документы при урегулировании пограничных конфликтов в отношении нескольких наследуемых территорий. |
LIST OF BOUNDARY POINTS AND COORDINATES |
Перечень пограничных точек с указанием координат |
The Objectivisation of Boundary Treaties |
Ь) Объективизация пограничных договоров |
Its provisions were consistent with, and subordinate to, the Boundary Waters Treaty. |
Положения этого Соглашения соответствуют положениям Договора о пограничных водах и носят по отношению к последнему подчиненный характер. |
Examples of successful international pollution controlling instruments may include UNECE Conventions and/or Canada/United States Boundary Waters Treaty |
Среди удачных примеров международных инструментов для ограничения загрязнения можно назвать Конвенции ЕЭК ООН и/или Договор о пограничных водах между Канадой и Соединенными Штатами |
As a preliminary comment on Canada's experience, he noted that existing Canada-United States bilateral instruments, such as the Boundary Waters Treaty, did not apply to groundwaters, although the International Joint Commission had conducted studies on groundwater issues. |
В качестве предварительного замечания относительно опыта Канады он отмечает, что существующие двусторонние документы, заключенные между Канадой и Соединенными Штатами Америки, такие, как Договор о пограничных водах, не применяются к грунтовым водам, хотя Международная совместная комиссия провела исследования по вопросам грунтовых вод. |