Persons born abroad to a Peruvian father or mother who, upon reaching their majority, declare their desire to become Peruvian nationals before the competent authority. |
лица, родившиеся на иностранной территории от отца и матери - перуанцев, которые по достижении совершеннолетия выразили перед компетентными властями такое пожелание . |
To be entitled to a pension, persons born before 1 January 1949 had to be 60 years of age in the case of women and 65 for men. |
Для получения права на получение пенсии лица, родившиеся до 1 января 1949 года, должны достичь 60-летнего возраста в случае женщин и 65-летнего возраста в случае мужчин. |
All people born on Aruba of a mother or father with Netherlands nationality automatically acquired Netherlands nationality by birth, but that nationality could also be acquired in the course of time by immigrants of all origins. |
Все лица, родившиеся на Арубе от родителей-голландцев, при рождении автоматически приобретают гражданство Нидерландов, которое, однако, может со временем приобретаться и иммигрантами различного происхождения. |
The authors of the communication are Franz Deisl and his wife, Maria Deisl, Austrian citizens, born on 10 July 1920 and 21 January 1932. |
Авторами сообщения являются Франц Дайсль и его жена, Мария Дайсль, граждане Австрии, родившиеся 10 июля 1920 года и 21 января 1932 года. |
1.1 The complainants are Eveline Njamba and her daughter Kathy Balikosa, nationals of the Democratic Republic of the Congo and born on 10 April 1975 and 4 March 2001 respectively. |
1.1 Жалобщицами являются Эвелина Нжамба и ее дочь Кати Баликоса, граждане Демократической Республики Конго, родившиеся, соответственно, 10 апреля 1975 года и 4 марта 2001 года. |
The authors of the communication are Miroslav Klain and Eva Klain, who are both naturalized American citizens residing in the United States of America, born on 25 August 1927 and 24 February 1937, respectively, in Czechoslovakia. |
Авторами сообщения являются Мирослав Клейн и Ева Клейн, натурализованные граждане Соединенных Штатов Америки, проживающие в США и родившиеся соответственно 25 августа 1927 года и 24 февраля 1937 года в Чехословакии. |
Assisting partners born before 1 January 1956 may after 1 July 2005 remain covered solely under the "mini-status." |
Помогающие супруги, родившиеся до 1 января 1956 года, после 1 июля 2005 года еще могут иметь только "минимальный статус". |
The authors of the communication, initially dated 12 June 2006, are Kasem Said Ahmad and Asmaa Abdol-Hamid, both Danish nationals, born on 26 September 1960 and 22 November 1981, respectively. |
Авторами сообщения, первоначально представленного 12 июня 2006 года, являются Касем Саид Ахмад и Асмаа Абдол-Хамид, граждане Дании, родившиеся соответственно 26 сентября 1960 года и 22 ноября 1981 года. |
They also allege that despite the fact that France ratified the Convention in 1983, it remains impossible for anyone born before 1 January 2005 to take the family name of their mother as their official name. |
Они также утверждают, что, несмотря на тот факт, что Франция ратифицировала Конвенцию в 1983 году, лица, родившиеся до 1 января 2005 года, по-прежнему не могут взять фамилию матери в качестве своей официальной фамилии. |
The authors of the communication, dated 16 July 2002, are Aurel and Lucia Blaga, Romanian nationals born on 3 November 1930 and 2 December 1932, respectively, and residing in Bucharest. |
Авторами сообщения от 16 июля 2002 года являются Аурел и Луча Блага, граждане Румынии, родившиеся, соответственно, 3 ноября 1930 года и 2 декабря 1932 года и проживающие в Бухаресте. |
people born here don't leave or if they do they always come back |
Люди, родившиеся здесь, никогда не уезжают, а если и уезжают, то всегда возвращаются, |
The necessary administrative rules to streamline formalities to ensure that children of uprooted persons born outside the country are registered as native Guatemalans, in compliance with article 144 of the Constitution of the Republic, shall be promulgated; |
7.3) будут приняты необходимые административные положения с целью рационализации процедур и обеспечения того, чтобы дети перемещенных лиц, родившиеся за границей, были зарегистрированы как граждане Гватемалы в соответствии со статьей 144 конституции Республики; |
All remaining Germans born or domiciled in Alsace-Lorraine did not acquire French nationality by reason of the restoration of Alsace-Lorraine to France, even though they might have had the status of citizens of that territory. |
Все остальные немецкие граждане, родившиеся или проживавшие в Эльзас-Лотарингии, не приобретали в результате возвращения Эльзас-Лотарингии Франции французского гражданства, несмотря на то, что они могли иметь статус граждан этой территории. |
But many of the girls who manage to escape are not able to return to school or have their dreams for the future because they are not helped to deal with their horrible experiences, or because they now have babies born during their captivity. |
Однако многие из тех девушек, которым удалось бежать, не могут вернуться за парту и рассчитывать на осуществление своих планов на будущее, поскольку им никто не помог справиться с их ужасным опытом или поскольку у них теперь есть дети, родившиеся в неволе. |
The authors of the communication are Juliet Joslin, Jennifer Rowan, Margaret Pearl and Lindsay Zelf, all of New Zealand nationality, born on 24 October 1950, 27 September 1949, 16 November 1950, and 11 September 1951 respectively. |
Авторами сообщения являются граждане Новой Зеландии Джульета Джослин, Дженифер Роуан, Маргарет Перл и Линдсей Зельф, родившиеся соответственно 24 октября 1950 года, 27 сентября 1949 года, 16 ноября 1950 года и 11 сентября 1951 года. |
In accordance with the fourteenth amendment to the Constitution of the United States, all persons born within the United States are citizens (except persons such as diplomats accredited to the United States who are not subject to United States jurisdiction). |
В соответствии с четырнадцатой поправкой к Конституции Соединенных Штатов все лица, родившиеся в Соединенных Штатах, являются гражданами (за исключением дипломатов, аккредитованных в Соединенных Штатах и, таким образом, находящихся вне юрисдикции Соединенных Штатов). |
Pursuant to article 1118, persons alive at the opening of the succession may inherit, as may children conceived during the testator's lifetime but born after the opening of the succession. |
Согласно статье 1118 ГК Республики Узбекистан наследниками могут быть граждане, находящиеся в живых на момент открытия наследства, а также дети, зачатые при жизни наследодателя и родившиеся после открытия наследства. |
The authors of the communication are Mr. Ziad Anani (first author) and his wife, Ms. Andrea Anani (second author), both Canadian nationals, born on 9 December 1935 and 11 February 1959, respectively. |
Авторами сообщения являются г-н Зиад Анани (первый автор) и его жена, г-жа Андреа Анани (второй автор), оба граждане Канады, родившиеся соответственно 9 декабря 1935 года и 11 февраля 1959 года. |
(a) Ensure that all children, including girls, born on the territory of the State party are registered at birth, paying particular attention to the registration of internally displaced girls and boys; |
а) обеспечить, чтобы все дети, в том числе девочки, родившиеся на территории государства-участника, проходили регистрацию при рождении, при этом, особое внимание следует обращать на регистрацию девочек и мальчиков из числа внутренне перемещенных лиц; |
Persons born outside the territory of the Republic to foreign parents but living in Peru since the age of five years, who, upon reaching their majority, pursuant to Peruvian law, declare their desire to become Peruvian nationals before the competent authority. |
лица, родившиеся за пределами территории Республики от родителей-иностранцев, прожившие в Перу в течение пяти лет по достижении совершеннолетия, если они, согласно перуанскому законодательству, выразят перед компетентными властями подобное пожелание; |
Having become Korean nationals, were they subject to equal treatment, for instance in employment, with those born Korean nationals; could they work in government organizations and large enterprises? |
Став корейскими гражданами, подвергаются ли они, например при найме, такому же обращению, как и лица, родившиеся корейскими гражданами; могут ли они работать в правительственных организациях и крупных предприятиях? |
The alien population includes persons born outside France - immigrants in the proper sense of the word - and minors born, for the most part, in France of alien parents. |
Иностранное население составляют как лица, родившиеся за пределами Франции, т.е. иммигранты в прямом смысле этого слова, так и несовершеннолетние лица, в основном родившиеся во Франции от родителей-иностранцев. |
Foreign-born nationals with foreign background: nationals born abroad whose parents were also born abroad. |
Родившиеся за границей граждане иностранного происхождения: родившиеся за границей граждане, чьи родители также родились за границей. |
According to Statistical Office data, the fall in the number of newly born children will be even more apparent after the turn of the century, when people born during the population boom in the 1940s will reach the age of 60. |
По данным Статистического управления, снижение численности новорожденных детей станет еще более очевидным в начале нового столетия, когда люди, родившиеся в период бума рождаемости в 40-х годах, достигнут возраста 60 лет. |
They have two sons, Henry and Billy (born August 2011 and January 2013), and a daughter, Adeline (born February 2015). |
У него есть два сына: Билли и Генри (родившиеся в августе 2011 и феврале 2013) и дочь Аделин (родившаяся в феврале 2015). |