I have a witness who will say he watched Kozak trip and fall on his own blade and that Quark made up the entire story. |
У меня есть свидетель, который подтвердит, что видел, как Козак споткнулся и упал на собственный клинок, и что Кварк выдумал всю историю. |
Can you tell me where I'll find the blade? |
Ты можешь рассказать мне, где найти клинок? |
I watched its blade swing through me, but I was hollow, empty. |
Я наблюдал, как его клинок пронзил меня, но я был лишь пустой оболочкой. |
No one uses silver to laminate a blade, unless it's the Damascus Blade. |
Никто не использует серебро, чтобы покрыть им клинок, если только это не Дамасский Клинок. |
No, the blade that struck Arthur was no ordinary blade. |
Нет, Артура поразил не обычный клинок. |
During the battle, Zhigunov, ignoring the rules, hit the enemy's blade - and the sword seriously damaged his eye. |
Во время боя Жигунов, пренебрегая правилами, подбил клинок противника - и шпага повредила ему глаз. |
The blade is Valyrian steel, the handle dragonbone. |
Клинок из валирийской стали, рукоятка из кости дракона. |
Can you tell me where I'll find the blade? |
Можете ли вы сказать мне где я найду клинок? |
I will have the blade removed and melted, y... you have my word. |
Я уберу клинок и расплавлю, д... даю Вам моё слово. |
If only I'd thought to bring a blade of silver, we could have ended this. |
Вот бы у меня был с собой серебряный клинок, мы бы уже покончили с этим. |
So you're saying the blade can sense my emotional state? |
Так ты говоришь, что клинок чувствует мои эмоции? |
and they knew the blade of wing-fun was haunted! |
И они знали... Клинок оборотня был раскален! |
Okay, Father-in-law, why is this blade 1,000 degrees? |
Так, тестюшка, почему этот клинок раскалён как солнце? |
What if I give the blade to you? |
Что если я отдам клинок тебе? |
But I thought that if you gave me a fine blade. I could make a great sword out of it. |
Я подумал, если вы дадите мне отличный клинок, я бы сделал из него отличную саблю. |
You Zhi, bring out the ancestral blade |
Ю Ци, принеси клинок предков. |
So that blade you buried was meant for me? |
Значит клинок, зарытый тобой предназначался мне? |
I am Joseph Gordon, son of riggs. I protect the blade of diehard, a family sword whose power knows no equal. |
Я защищаю клинок Крепких Орешков, семейный меч, чьей силе нет равных. |
Remove this cursed blade before your confederate is rendered to Ash! Aah! |
Вынь проклятый клинок, пока твой союзник не обратился в пепел. |
Before I forget you're my wife's father and put a blade between your ribs. |
Прежде, чем я позабуду, что ты отец моей жены и воткну клинок тебе между рёбер. |
Are you always so condescending when someone's pointing a blade at you? |
Ты всегда такой важный, когда тебе клинок к животу приставят? |
Because there will not be a single night in which we are fully certain that a Mongol blade will not find us in our sleep. |
Потому что не будет ни единой ночи, когда мы будем полностью уверены, что монгольский клинок не настигнет нас во сне. |
Do you really want to blunt the edge of your blade on me when you may need it sharp for Riario? |
Ты действительно хочешь притупить свой клинок об меня, когда его острота может понадобиться для Риарио? |
Had I been there I would have helped push him onto the blade. |
Будь я там, помогла бы вонзить клинок поглубже. |
The son of a Klingon is a man the day he can first hold a blade. |
"Сын клингона становится взрослым в тот день, когда он сможет впервые взять в руки клинок." Так? |