Английский - русский
Перевод слова Biodiversity
Вариант перевода Биологическим разнообразием

Примеры в контексте "Biodiversity - Биологическим разнообразием"

Примеры: Biodiversity - Биологическим разнообразием
This pilot project shows that it is possible for communities living around high biodiversity or protected sites to create alternative sources of income using natural resources in a sustainable way. Осуществление этого экспериментального проекта показывает, что общины, расположенные в окрестностях мест, отмеченных большим биологическим разнообразием, или заповедных зон, имеют возможность найти для себя альтернативные источники дохода при рациональном использовании природных ресурсов.
Among them, by way of illustration, I would include those related to the environment and biodiversity. В их число я в качестве примера включил бы те, которые связаны с экологией и биологическим разнообразием.
More recent conventions tended to be of a global nature and dealt with problems relating to the ozone layer, desertification, climate or biodiversity. Конвенции, принятые в последнее время, носят скорее глобальный характер и касаются проблем, связанных с озоновым слоем, опустыниванием, климатом и биологическим разнообразием.
About 44 per cent of GEF resources, accounting for approximately US$ 400 million, are spent on biodiversity projects. Примерно 44 процента ресурсов ГЭФ, что составляет примерно 400 млн. долл. США, используется для реализации проектов, связанных с биологическим разнообразием.
In the countries visited, environmental NGOs focused on issues related to desertification, the urban environment, biodiversity, women and the environment. В посещенных странах экологические НПО основное внимание уделяют вопросам, связанным с опустыниванием, городской средой, биологическим разнообразием, положением женщин и состоянием окружающей среды.
Consider implications of privatisation and restitution of areas rich in biodiversity Рассмотрение последствий приватизации и восстановление районов с богатым биологическим разнообразием
The Peruvian Amazonian forest, which is the second-largest in Latin America, and which is a biodiversity reserve of incalculable value, will also be affected. Это отразится и на расположенном в Перу амазонском лесном массиве, втором по величине в Латинской Америке, отличающемся также необыкновенно ценным биологическим разнообразием.
They also reaffirm their commitment to the Convention's lead role in international biodiversity issues and its significant contributions to the global sustainable development agenda. В них также подтверждается стремление сохранять ведущую роль Конвенции в решении международных вопросов, связанных с биологическим разнообразием, и ее важный вклад в воплощение в жизнь глобальной программы устойчивого развития.
In particular it describes those activities related to gender and biodiversity and to policy formulation in which indigenous women are involved. В нем описывается, в частности, деятельность, связанная с гендерными вопросами и биологическим разнообразием, и деятельность, относящаяся к разработке политики в областях, затрагивающих женщин - представительниц коренных народов.
Together with secure property and land tenure rights, organizations controlled by the active foresters themselves are a prerequisite for sustainable management in a changing environment concerned with forests and biodiversity. Наряду с обеспечением надежной системы землевладения и прав собственности создание организаций, находящихся под контролем самих активных лесовладельцев, является важным условием для обеспечения устойчивого и рационального использования с учетом изменяющихся условий, связанных с лесами и биологическим разнообразием.
The LINKS programme also worked to ensure recognition of the vital role of indigenous knowledge in promoting sustainable development, managing biodiversity and understanding climate change. Кроме того, при осуществлении программы «ЛИНКС» ставилась задача добиться признания исключительно важной роли знаний коренных народов с точки зрения устойчивого развития, управления биологическим разнообразием и понимания проблемы изменения климата.
Through the initiative, a new financing facility was established, providing a market-based platform for communities in high biodiversity areas to access business and conservation training and the financial capital needed for long-term success. По линии этой инициативы был создан новый механизм финансирования, который служит рыночной платформой, позволяющей общинам в районах, богатых биологическим разнообразием, получить доступ к профессиональной подготовке по вопросам предпринимательства и охраны окружающей среды и финансовому капиталу, необходимому для достижения успеха в долгосрочной перспективе.
In addition, the Bonn meeting had adopted a gender action plan in recognition of the vital link between women, poverty and biodiversity. Кроме того, в знак признания важнейшей взаимосвязи между женщинами, нищетой и биологическим разнообразием на состоявшейся в Бонне сессии был принят план действий по гендерным вопросам.
The profound relationship between biodiversity and poverty, and hence the need for the Convention on Biological Diversity and the process under the Millennium Development Goals to cooperate, has been recognized at the highest levels. Тесная взаимозависимость между биологическим разнообразием и нищетой, а следовательно и необходимость обеспечения взаимодействия между Конвенцией о биологическом разнообразии и процессом осуществления сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития были признаны на самом высоком политическом уровне, что нашло свое отражение в обоих документах.
The International Panel of Experts on Desertification helped advise the ad hoc secretariat and delegations and produced a number of reports, for example, on the linkages between desertification and biodiversity. Международная группа экспертов по проблемам опустынивания оказывала помощь в консультировании специального секретариата и делегаций и подготовила ряд докладов, например, о связях между опустыниванием и биологическим разнообразием.
They have a lot of biodiversity, a lot of carbon, things we want to protect. В зонах с большим биологическим разнообразием, большим количеством углерода, тем, что мы хотим защитить.
Developing countries rich in biodiversity should seek to identify, develop and market a set of products and services that draws upon their unique biological and human resources. Странам, характеризующимся большим биологическим разнообразием, следует стремиться изыскивать, осваивать и сбывать те категории товаров и услуг, обеспечиваемых на основе использования их уникальных биологических и людских ресурсов.
At the workshop, participants examined the role, mandate and operations of the GEF, and analysed scientific and technical interactions between land degradation and climate change, biodiversity and international waters. Участники этого рабочего совещания изучили роль, мандат и деятельность ГЭФ и проанализировали научные и технические аспекты взаимосвязи между деградацией земель, изменением климата, биологическим разнообразием и международными водами.
There are vital links between biodiversity, environmental and human health and the natural resource base that sustains livelihoods and provides new options for social and economic development. Между биологическим разнообразием, санитарным состоянием окружающей среды и здоровьем человека и базой природных ресурсов, обеспечивающей необходимые средства к существованию и новые варианты социально-экономического развития, существуют жизненно важные связи.
For example, contributions from the scientific community on the natural linkages within ecosystems and between environment and economic activity have pushed such major issues as the ozone layer, climate change and biodiversity into the international legal agenda. Так, например, проведение научными кругами исследований, касавшихся органических связей, существующих в рамках экосистем и между окружающей средой и экономической деятельностью, способствовало включению в международно-правовую повестку дня важных вопросов, которые связаны с озоновым слоем, изменением климата и биологическим разнообразием.
The activities of the secretariat of the Convention on Biological Diversity focus on biodiversity aspects of national plans, strategies and reporting requirements under the Convention. Деятельность секретариата Конвенции о биологическом разнообразии в основном касается связанных с биологическим разнообразием аспектов национальных планов и стратегий и предусмотренных Конвенцией потребностей в области отчетности.
A well-coordinated and structured biodiversity monitoring programme would greatly contribute to improvements of effective management, secure the integrity of existing protected areas and provide information for creation of corridors connecting small and/or key protected areas. Хорошо скоординированная и рационально организованная в структурном отношении программа наблюдения за биологическим разнообразием в немалой степени помогла бы повысить эффективность управления существующими охраняемыми районами и обеспечить их эффективную охрану, а также помогла бы решить задачу представления информации, необходимой для создания коридоров между малыми и/или основными охраняемыми районами.
The development of a coordinated biodiversity monitoring programme, which would provide adequate qualitative and quantitative information in support of policy development and decision-making on the conservation and sustainable use of biological resources, is urgently required. Необходимо срочно разработать скоординированную программу наблюдения за биологическим разнообразием, которая должна обеспечить надлежащую с качественной и количественной точек зрения информацию для разработки политики и принятия решений по вопросам сохранения биологических ресурсов и их устойчивого использования.
Through GEF, the Equator Initiative and other programmes, UNDP is supporting the maintenance and appropriate use of biodiversity and ecosystem services for poverty reduction через ГЭФ, Экваториальную инициативу и другие программы ПРООН оказывает содействие в предоставлении и надлежащем использовании услуг, связанных с биологическим разнообразием и экосистемами, в целях сокращения масштабов нищеты;
Participants generally acknowledged the need to take into consideration information available from other international processes, such as the technical paper on the relation between biodiversity and climate change, being developed in the context of the CBD. Участники в целом признали необходимость учета информации, имеющейся в рамках других международных процессов, например в техническом документе о взаимосвязи между биологическим разнообразием и изменением климата, который разрабатывается в контексте КБР.