At the same time, the entry into force of the bill containing the laws the British side was insisting should be included in the Constitution would take some time. |
Вместе с тем введение в действие билля о правах, на включении которого в конституцию настаивает британская сторона, займет определенное время. |
Indeed, under a bill currently before Parliament, the right to family reunification would be considerably strengthened in that it would be extended to holders of short-term residence permits. |
Кроме того, в рамках находящегося на рассмотрении парламента билля о правах иностранцев право на воссоединение семьи будет значительно усилено, поскольку оно будет распространено на обладателей временного вида на жительство в стране. |
His delegation reiterated its proposal for the drafting of an international bill of human rights for the new millennium which would emphasize the promotion and protection of the rights of the main social groups requiring special attention. |
Делегация Кубы вновь подтверждает свое предложение о разработке международного билля о правах человека на новое тысячелетие, в котором подчеркивалась бы необходимость поощрения и защиты прав основных социальных групп, нуждающихся в особом внимании. |
IS OF THE OPINION that the realization of the international bill of human rights, comprising economic, social and cultural rights, civil and political rights and peoples' rights, is central to the pursuance of sustainable development, |
считает, что осуществление Международного билля о правах человека, включая экономические, социальные и культурные права, гражданские и политические права и права народов, является важнейшим аспектом обеспечения устойчивого развития, |
So, this Super Schools Bill... |
Так, насчет этого билля о супершколах... |
The Centre completed the Dutch version of the International Bill of Human Rights for distribution in Belgium and the Netherlands. |
Центр закончил подготовку текста Международного билля о правах человека на голландском языке для распространения в Бельгии и Нидерландах. |
Restorative justice will be adopted through the landmark legislation, the Reconciliation, Tolerance and Unity Bill 2005. |
Реституционное правосудие будет введено с помощью сыгравшего роль поворотного пункта законодательства - Билля о примирении, терпимости и единстве 2005 года. |
This included a draft Bill on radical proposals for the modernization of local government political management structures. |
Он включает проект билля о радикальных предложениях в отношении модернизации структур политического управления местных органов власти. |
The Committee welcomes the incorporation of the fundamental provisions of the International Bill of Human Rights into the Constitution of the State party. |
Комитет приветствует инкорпорацию основных положений Международного билля о правах человека в Конституцию государства-участника. |
It should be noted that the Emergency Act in Lebanon is consistent with the principles of the International Bill of Human Rights and does not discriminate between citizens. |
Следует отметить, что Чрезвычайный закон в Ливане соответствует принципам Международного билля о правах человека и не проводит никакой дискриминации между гражданами. |
It should be noted that the Emergency Act in Lebanon is consistent with the principles of the International Bill of Human Rights and does not discriminate between citizens. |
Следует отметить, что Чрезвычайный закон в Ливане соответствует принципам Международного билля о правах человека и не проводит никакой дискриминации между гражданами. |
The use of human rights issues as a means of promoting political interests ran counter to the spirit and letter of the International Bill of Human Rights. |
Использование правозащитной тематики в качестве средства продвижения политических интересов противоречит духу и букве Международного билля о правах человека. |
No, there is no Brady Bill. |
А значит, нет никакого Билля о оружии. |
UNIC produced Afrikaans and Oshiwambo language versions of the International Bill of Human Rights which were given to all human rights NGOs. |
ИЦООН подготовил издание Международного билля о правах человека на языках африкаанс и ошивамбо, которое было направлено всем НПО, занимающимся правами человека. |
(e) Awareness programmes on the Promotion of Reconciliation and Unity Bill; |
ё) просветительских программах на тему Билля о поощрении примирения и единства; |
However, it remains clear that there is currently no consensus among the political parties in Northern Ireland as to whether such a Bill is desirable, or to its potential content. |
Вместе с тем по-прежнему очевидно, что на сегодняшний день между политическими партиями Северной Ирландии отсутствует согласие по поводу целесообразности принятия такого билля о правах и того, каким могло бы быть его содержание. |
The State party notes, first, that its Government has not yet elected whether it will adopt the Civil Union Bill currently proposed by a Parliamentary member. |
Государство-участник отмечает, во-первых, что его правительство еще не приняло решения в отношении принятия Билля о гражданском союзе, внесенного в настоящее время на рассмотрение одним из членов парламента. |
On the occasion of Human Rights Day 2004, the International Bill of Human of Rights was published by the Office in a revised translation with funding contributed by the office of the United Nations Resident Coordinator and distributed free of charge. |
По случаю Дня прав человека в 2004 году при финансовом содействии бюро Координатора-резидента Организации Объединенных Наций силами Отделения был опубликован и бесплатно распространен пересмотренный перевод Международного билля о правах человека. |
This basic principle of State responsibility is a major theme of the Charter of the United Nations, the International Bill of Human Rights, and other instruments and sources of human rights and humanitarian law. |
Этот основной принцип ответственности государств является главной темой Устава Организации Объединенных Наций, Международного билля о правах человека и других договоров и источников права прав человека и гуманитарного праваЗ. |
Conventions ratified by the Republic of Armenia are considered superior to national laws; therefore the International Bill of Human Rights and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women guarantee the equality between men and women in Armenia. |
З. Ратифицированные Республикой Армения конвенции считаются имеющими преимущественную силу по отношению к национальным законам, поэтому равноправие мужчин и женщин в Армении гарантируется на основе Международного билля о правах человека и настоящей Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
The Human Rights Committee shared with the Committee on Economic, Social and Cultural Rights the historic responsibility of watching over the implementation of the International Bill of Human Rights. |
Комитет по правам человека совместно с Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам несет историческую ответственность за то, чтобы следить за претворением в жизнь Международного билля о правах человека. |
In June 2011, Polish pro-life NGOs collected over 500,000 signatures for a proposed bill to ban abortion in Poland altogether. |
В июне 2011 польское движение NGO, выступающее за запрет абортов, собрало 500 тыс. подписей за введение билля о запрете абортов во всей Польше. |
The office's publication of a revised translation of the International Bill of Human Rights was reprinted. |
Было выпущено новое издание ранее опубликованного Отделением пересмотренного перевода Международного билля о правах человека. |
Lady Edith Crawley, daughter of the Earl of Grantham, condemns the limitations of the women's suffrage Bill and denounces the Government's aims to return women to their pre-war existence. |
Леди Эдит Кроули, дочь графа Грэнтома, осуждает ограничение билля о правах женщин и обличает замыслы правительства по возвращению женщин к их довоенному положению . |
On 28 March, my Special Representative hosted a ceremony to mark the release of Abkhaz-language translations, completed under the sponsorship of the Human Rights Office, of two human rights documents, the International Bill of Human Rights and "ABCs of teaching human rights". |
28 марта мой Специальный представитель провел торжественную церемонию в связи с выпуском переведенных на абхазский язык при финансировании Отделения по правам человека двух документов по правам человека - Международного билля о правах человека и «Основ преподавания вопросов прав человека». |