UNESCO is involved in understanding the root causes of poverty and non-implementation of the International Bill of Human Rights - whether they have their origins internationally or nationally, or in economic, social, cultural or political structures. |
ЮНЕСКО занимается анализом глубинных причин нищеты и неосуществления Международного билля о правах человека независимо от того, вызваны ли они международными или национальными факторами или кроются в экономических, социальных, культурных или политических системах. |
The latter is particularly timely in light of the Government's Human Rights Bill calling for the incorporation into British law of the European Convention on Human Rights. |
Последняя из приведенных рекомендаций является в особенности своевременной в свете представленного правительством билля о правах человека, предусматривающего включение Европейской конвенции о правах человека во внутригосударственное законодательство Великобритании. |
The development of the new Child Care and Protection Bill was a good example for the involvement of children in political decision making. |
Хорошим примером вовлечения детей в принятие политических решений служит разработка нового билля о заботе о детях и защите детей. |
Similarly, the Business Leaders Initiative on Human Rights has developed a matrix mapping elements of the International Bill of Human Rights onto various business functions, making it more accessible to company staff. |
Действуя в том же направлении, Инициатива лидеров делового мира в поддержку прав человека разработала матрицу, в которой элементы Международного билля о правах человека соотнесены с различными бизнес-функциями, в результате чего этот документ стал более доступным для персонала компаний. |
It is a State organization, part of the executive, which coordinates activities involved in the protection of human rights in the country in the light of the Constitution and the International Bill of Human Rights. |
Это государственная организация, орган исполнительной власти, координирующий правозащитную деятельность в стране на основе Конституции и Международного билля о правах человека. |
The Government is also pushing for the enactment of the Freedom of Information Bill which will regulate the content of information distributed to the public to curb cases of incitement and hate speech. |
Также правительство добивается принятия Билля о свободе информации, который будет регулировать содержание информации, распространяемой среди общественности, с целью противодействия разжиганию розни и ксенофобским высказываниям. |
Calls upon the Secretary-General to take the necessary measures in this regard, inter alia, through the publication of the modified International Bill of Human Rights and to ensure the widespread dissemination thereof; |
призывает Генерального секретаря принять в этой связи соответствующие меры, в частности путем опубликования видоизмененного Международного билля о правах человека, и обеспечить его широкое распространение; |
Since its foundation, the United Nations has promoted the reform of criminal justice systems, drawing on the principles of the Charter of the United Nations and the International Bill of Human Rights. |
С момента своего создания Организация Объединенных Наций содействовала реформе систем уголовного правосудия, основываясь на принципах Устава Организации Объединенных Наций и Международного билля о правах человека. |
Report of the Sector Standing Committee on Justice, Law and Order on the Promotion of Reconciliation, Tolerance and Unity Bill, 2005 |
Доклад Отраслевого постоянного комитета по правосудию, закону и порядку о поддержке Билля о примирении, терпимости и единстве 2005 года |
Wilful violation of the Geneva Conventions of 12 August 1949 on international humanitarian law and the 1977 Protocols additional thereto as well as the International Bill of Human Rights. |
⇒ Умышленное нарушение Женевских конвенций по международному гуманитарному праву от 12 августа 1949 года и Дополнительного протокола к ним 1977 года, а также Международного билля о правах человека. |
In a world of poverty, conflicts, terrorism, State violence, prejudice and bad governance, the promotion of human rights universally demands stronger efforts to instil into the minds of children the values of the Universal Declaration and the International Bill of Human Rights. |
В мире, характеризующемся нищетой, конфликтами, терроризмом, государственным насилием, предрассудками и неэффективным управлением, для содействия повсеместному утверждению прав человека требуются более активные усилия по привитию детям ценностей Всеобщей декларации и Международного билля о правах человека. |
To legislate reforms to incorporate Vanuatu's obligations to the Convention on the Rights of Children and CEDAW including the Family Protection Order Bill and the equity amendments to legislation; |
Проведение реформы законодательства с целью включения в него обязательств, взятых Вануату в соответствии с Конвенцией о правах ребенка и КЛДЖ, принятие Билля о защите семьи и внесение поправок, касающихся обеспечения равноправия. |
Reaffirming the vital importance of the observance of the provisions of the Charter of the United Nations, the International Bill of Human Rights, as well as the fundamental principles of international law. |
Подтверждая исключительную важность соблюдения положений Устава Организации Объединенных Наций, Международного билля о правах человека, а также основополагающих принципов международного права, |
He emphasized that the ultimate objective of the Office of the High Commissioner for Human Rights was the realization of the International Bill of Human Rights, which was born with the Charter of the United Nations. |
Он подчеркнул, что конечной целью Управления Верховного комиссара по правам человека является осуществление Международного билля о правах человека, который появился на свет вместе с Уставом Организации Объединенных Наций. |
The Children's Act, through, among others, the Bill of Child Rights and the guiding principles of the best interest of the child, ensure the protection of the child from all forms of violence from persons entrusted with the care of the child. |
Закон о детях обеспечивает защиту детей от всех форм насилия со стороны лиц, на которых возлагается уход за детьми, в том числе посредством Билля о правах ребенка и руководящих принципов соблюдения наилучших интересов ребенка. |
The strengthening of the human rights pillar also implied adequate funding of the Human Rights Council, in particular to enable to it conduct the universal periodic reviews essential to the monitoring of the application of the International Bill of Human Rights. |
Укрепление компонента прав человека также предполагает адекватное финансирование Совета по правам человека, в частности для того, чтобы он мог проводить универсальные периодические обзоры, необходимые для контроля за выполнением Международного билля о правах человека. |
However, it can be assumed that human rights in this context refer to all elements of the International Bill of Human Rights, including the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Вместе с тем следует иметь в виду, что под правами человека в этом контексте подразумеваются все элементы Международного билля о правах человека, в том числе Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах. |
It presents in tabular form the status of reservations, declarations and understandings made by States parties to the component treaties of the International Bill of Human Rights, any communications received thereon, as well as any notifications received concerning withdrawals from these treaties. |
В нем в табличной форме представлено положение дел с оговорками, заявлениями и заявлениями о понимании, сделанными государствами-участниками в отношении договоров, являющихся частью Международного билля о правах человека, с полученными по ним сообщениями, а также с любыми уведомлениями о выходе из этих договоров. |
Furthermore, these acts, which totally contravene the conventions and the regulations of the World Health Organization, constitute at the same time flagrant violations of the principles of international law, international humanitarian law and the International Bill of Human Rights. |
Кроме того, такие деяния, которые прямо противоречат конвенциям и нормам Всемирной организации здравоохранения, представляют собой в то же время вопиющие нарушения принципов международного права, международного гуманитарного права и Международного билля о правах человека. |
Mindful that the International Covenants on Human Rights constitute the first all-embracing and legally binding international treaties in the field of human rights and, together with the Universal Declaration of Human Rights, form the core of the International Bill of Human Rights, |
сознавая, что Международные пакты о правах человека представляют собой первые всеобъемлющие и юридически обязательные международные договоры в области прав человека и вместе со Всеобщей декларацией прав человека образуют ядро Международного билля о правах человека, |
In 1993 and 1994 various Government agencies held 600 local workshops to publicize the 1991 Constitution as a bill of human rights, and they also carried out several mass media campaigns with the same objective. |
За период с 1993-1994 годов различные правительственные организации провели на местах 600 семинаров и многочисленные кампании в СМИ для распространения знаний о Конституции 1991 года как билля о правах. |
As was mentioned above, it was very much in the minds of the pioneers of the Commission that the implementation of universal norms would be the third plank of the International Bill of Human Rights. |
Как это было указано выше, на заре существования Комиссии преобладало твердое убеждение в том, что третьей составляющей Международного билля о правах человека должен стать механизм обеспечения выполнения универсальных норм. |
A human rights approach is grounded in the International Bill of Human Rights6 and the core human rights treaties that clearly define those rights. |
Подход, основанный на правах человека, составляет сердцевину Международного билля о правах человека6 и фундамент правозащитных договоров, в которых эти права четко определены. |
The charge has become one that is pre-packaged and ready for use by the Israelis to intimidate whoever dares to demand that they respect international law, international humanitarian law, international legality, the Charter of the United Nations and the International Bill of Human Rights. |
Такие обвинения являются постоянно готовым орудием, с помощью которого израильтяне запугивают тех, кто отваживается требовать от них соблюдения международного права, международного гуманитарного права, международной законности, Устава Организации Объединенных Наций и Международного билля о правах человека. |
The Philippines is a party to the International Bill of Human Rights to promote and encourage respect for human rights and to affirm the Philippines' faith in the principles of the International Bill of Human Rights and other relevant international instruments. |
Филиппины являются участником Международного билля о правах человека, ставят перед собой цель поощрения и обеспечения уважения прав человека и подтверждают веру Филиппин в принципы Международного билля о правах человека и других соответствующих международных договоров. |