Now to see the bias clearly you need to understand what introversion is. |
Чтобы ясно увидеть эту предвзятость, нужно понять, что такое интроверсия. |
Language may also introduce a more subtle form of bias. |
Язык может также внедрить более слабовыраженную предвзятость. |
The time-saving bias is not limited to driving. |
Предвзятость относительно экономии времени не ограничивается вождением. |
Of course, some bias is involved here. |
Конечно, в этом присутствует некоторая предвзятость. |
At the moment there is a sort of bias towards Europe and especially towards Italy. |
На данный момент существует своего рода предвзятость в пользу Европы и особенно в пользу Италии. |
Publication bias affects every field of medicine. |
Предвзятость публикаций затрагивает все области медицины. |
This bias seems to show up very early. |
Такая предвзятость, похоже, проявляется довольно рано. |
He will, but first we need to call out the bias. |
Он скажет, но вначале нужно элиминировать предвзятость. |
That means she'd be open to assess her own hidden bias on gender. |
Что означает, что она сможет оценить свою собственную скрытую гендерную предвзятость. |
I wonder if I shouldn't be excused from the case, given my personal bias. |
Хотел знать, могу ли я не участвовать в этом деле, учитывая мою личную предвзятость. |
That's not my bias, that's scientific fact. |
Это не моя предвзятость, а научный факт. |
Independent analysis of its coverage of events during the 1997 elections showed a clear bias in favour of Government candidates. |
Независимый анализ освещения событий в этой системе в ходе выборов 1997 года показал безусловную предвзятость в пользу правительственных кандидатов. |
There may be a deeper bias at work. |
В работе может быть глубокая предвзятость. |
One of the primary tasks of the Third Committee was to correct that bias. |
Одна из главных задач Третьего комитета - преодолеть эту предвзятость. |
The Mission's bias shows through in various points in the report. |
Предвзятость со стороны миссии проявляется в различных местах доклада. |
Mr. YUTZIS, referring to the fifth and sixth sentences of the fourth paragraph, said that political bias was inevitable and even necessary. |
Г-н ЮТСИС, указав на пятое и шестое предложения четвертого пункта, говорит, что политическая предвзятость неизбежна и даже необходима. |
Notwithstanding the above, a clear bias is manifest in the dominant modes of thinking that abound about globalization. |
Несмотря на вышесказанное, в доминирующих концептуальных подходах к проблеме глобализации явно заметна предвзятость. |
They need to be free from political bias or other forms of distortion that would reduce their efficiency and impact. |
В них должна быть исключена политическая предвзятость и другие формы нарушений, которые могут снизить их эффективность и воздействие. |
Social protection measures need to be free of leakage or bias and must not be undermined by high administrative costs. |
В ходе осуществления мер социальной защиты должны быть исключены нарушения, предвзятость и высокие административные расходы. |
The Monitoring Group's lack of objectivity, professionalism and political bias against Eritrea is not a recent phenomenon. |
Отсутствие у Группы контроля объективности и профессионализма и ее политическая предвзятость по отношению к Эритрее не являются чем-то новым. |
Discrimination, implicit bias against and barriers to women's participation in science and technology. |
Дискриминация, имплицитная предвзятость и препятствия к участию женщин в науке и технике. |
The historical injustice and regional bias within the Security Council are unmistakable. |
Историческая несправедливость и региональная предвзятость в Совете Безопасности совершенно очевидны. |
If a judge had manifestly demonstrated prior bias or prejudice, that judge should be off the case. |
Если какой-либо судья открыто продемонстрировал ранее предвзятость или предрассудки, он должен быть отстранен от дела. |
The alleged bias of the court is not corroborated by evidence. |
Предполагаемая предвзятость суда не подкрепляется доказательствами. |
This foundation must exclude any arbitrariness or political bias in the selection of criteria. |
Такой фундамент должен исключать любой субъективизм или политическую предвзятость в выборе критериев. |