Goes to bias, Your Honor. | Выглядит как предвзятость, Ваша Честь. |
In addition to definitional inclusion/exclusion criteria for synesthesia research, self-report bias is also likely relevant to many studies. | В дополнение к определениям включающих/исключающих критериев в исследовании синестезии, предвзятость самоотчёта, вероятно, также актуальна для многих исследований. |
That question is nothing but unadulterated liberal bias. | Этот вопрос ничто, как либеральная предвзятость чистой воды. |
And speaking of values: I've noticed that in the discussion about moral persuasion online and when I'm talking with people, more often than not, there is a weird bias. | И говоря о ценностях, я заметил, что в обсуждении нравственных убеждений в сети, когда я говорю с людьми, чаще всего имеет место странная предвзятость. |
Bakker obtained his numbers by counting museum specimens, but these have a bias towards rare or especially well-preserved specimens, and do not represent what exists in fossil beds. | Беккер получил свои оценки, сославшись на музейные образцы, но они имеют предвзятость к редким или хорошо сохранившимся экземплярам и не отображают полной картины фауны, сохранившейся в палеонтологической летописи. |
I'm alleging bias against you clouded their medical judgment. | Я сослалась на то, что предубеждение против вас повлияло на их врачебное мнение. |
Unconscious bias is especially problematic, because it affects actions without our awareness. | Неосознанное предубеждение создает особые проблемы, поскольку оно влияет на наши действия, хотя мы этого не осознаем. |
Our style is what you would expect from Tom's brand: provocative, high-energy, and having a strong bias for action! | Наш стиль это провокационные и высокоэффективные мероприятия, имеющие сильное предубеждение к действию! |
Overcoming existing bias and prejudice could be achieved only by improving the social and economic conditions of Romas which will enable them to have better opportunities to realize their potential and to become equal to the other Bulgarian citizens. | Преодолеть существующую предвзятость и предубеждение по отношению к ним можно лишь путем улучшения социальных и экономических условий жизни цыган, что обеспечит им более широкие возможности для того, чтобы реализовать свой потенциал и стать такими же, как остальные болгарские граждане. |
So the question is, are we doomed to lead the one life we have in a way that is shaped by fear and denial, or can we overcome this bias? | И вопрос заключается в том, обречены ли мы провести одну данную нам жизнь таким образом, что она будет ограничена страхом и отрицанием, или же мы можем преодолеть это предубеждение? |
There is some good science behind the idea of cross-racial bias. | Есть хорошее научное обоснование межрасовых предрассудков. |
9.3 If members of a jury are suspected of displaying or voicing racial bias against the accused, it is incumbent upon the national judicial authorities to investigate the issue and to disqualify the juror if there is a suspicion that the juror might be biased. | 9.3 Если члены жюри присяжных подозреваются в проявлении или высказывании расистских предрассудков в отношении обвиняемого, национальным судебным органам следует рассмотреть данный вопрос и исключить соответствующего присяжного из состава жюри, если имеются подозрения, что он может быть небеспристрастным. |
The question therefore arose whether police officers could be retrained by the Government to help eliminate racial prejudice and bias. | В этой связи возникает вопрос о необходимости принятия правительством мер по подготовке полицейских в целях искоренения предрассудков и предвзятости на расовой почве. |
Mr. O'Flaherty said that he was not comfortable with the notion that judges must be free of bias or prejudice. | Г-н О'Флахерти говорит, что его не устраивает представление о том, что судьи должны быть свободны от предвзятости и предрассудков. |
(a) To increase educational efforts to remove hate messages, distortions, prejudice and negative bias from textbooks and other educational media, and to ensure the basic knowledge and understanding of the world's main cultures, civilizations and religions; | а) активизировать усилия в области образования в целях исключения из учебников и других учебных пособий человеконенавистнических идей, искаженных фактов, предрассудков и негативного освещения некоторых вопросов и обеспечить получение базовых знаний и понимания основных мировых культур, цивилизаций и религий; |
But even this comparison involves a selection bias. | Но даже такое сравнение включает в себя смещение отбора. |
Therefore, bias usually occurs for other reasons. | Поэтому смещение обычно происходит по другим причинам. |
There is also the selection bias that we infer from looking at the twentieth century, the most successful in terms of economic growth in human history. | Существует также смещение отбора, которое мы привносим, когда рассматриваем двадцатое столетие, которое было наиболее успешным в человеческой истории в плане экономического роста. |
Accuracy is the degree to which the information correctly describes the phenomena it was designed to measure and it is usually characterized in terms of bias and variance. | Точность - это степень того, насколько верно информация описывает явления, для измерения которых она была разработана, а для характеристики точности обычно используются термины "смещение" и "дисперсия". |
However, it is not clear that the direct index should be the aim and thus drift should not be construed as bias. | Однако не ясно, должен ли прямой индекс являться целевым показателем, а данное смещение, следовательно, рассматриваться в качестве систематического отклонения. |
The conditions for bringing a complaint of bias need to be relaxed. | Условия ссылки на пристрастность должны быть смягчены. |
Subject matter: Alleged bias of judges because of their professional link to colleagues of the lawyer of one of the parties to the proceedings - Right to a reasoned judgment | Тема сообщения: предполагаемая пристрастность судей в связи с их профессиональными контактами с коллегами адвоката одной из сторон судебного процесса - право на мотивированное судебное решение |
The Principles stated that: "A judge shall not, in the performance of judicial duties, by words or conduct, manifest bias or prejudice towards any person or group on irrelevant grounds." | В принципах говорится, что: «При исполнении своих судебных обязанностей судья не должен словами или поведением демонстрировать пристрастность или предубеждение в отношении любого лица или группы лиц, руководствуясь не относящимися к делу причинами». |
C. Bias and laxity of the judiciary | С. Пристрастность и недобросовестность правосудия |
Access to this remedy should not be hampered by the somewhat rigid mechanisms used to implement the procedure for challenging judges or for referral of a case to another court on the ground of reasonable suspicion of bias. | Ссылке на пристрастность не должны препятствовать достаточно жесткие механизмы применения процедуры отвода судьи или процедуры обоснованного сомнения участника процесса в необъективности судей. |
As it is, in some cases, it appeared that there was already a bias towards a binding instrument. | Сейчас же в некоторых случаях представляется, что уже существует уклон в сторону документа, имеющего обязательную юридическую силу. |
With regard to conditionalities inserted in GSP schemes, he was of the opinion that they were in clear contradiction with the general principles of the GSP and might create a dangerous precedent for the emergence of concepts bearing a protectionist bias. | Коснувшись условий, привнесенных в схемы ВСП, он отметил, что они явно противоречат общим принципам ВСП и могут создать опасный прецедент для применения концепций, имеющих протекционистский уклон. |
The aim of the reforms is to bring the legal system as a whole into conformity with international standards and to eliminate such defects as, for example, the general accusatory bias of the CPC, the dominance of the procurator's office, etc. | Целью реформы является приведение в соответствие с международными стандартами правовой системы в целом, избавление от таких недостатков, как, например, в большинстве случаев обвинительный уклон УПК, доминирование прокуратуры и т.д. |
Petisné showed anti-Lithuanian bias and was favorable towards the idea of a free city. | Петинье показывал антилитовский уклон в своей политике и благосклонно относился к идее свободного города. |
So this issue of present bias causes us to think about saving, but end up spending. | Таким образом, уклон на настоящее заставляет думать о сбережении, но, в конце концов, всё тратить. |
The liberal media bias is so clear that it's not worth arguing about. | Необъективность либеральных СМИ настолько очевидна, что даже не стоит споров. |
The Ministry affirms that such blatant bias on the part of influential Western parties in favour of the armed movements is what encourages them to continue their attacks on innocent civilians and resort solely to arms. | Министерство заявляет, что подобная вопиющая необъективность со стороны влиятельных западных сил в отношении вооруженных движений как раз и является тем фактором, который побуждает их продолжать совершать нападения на ни в чем не повинных гражданских лиц и использовать исключительно вооруженную силу. |
Journalists had been tried on such spurious grounds as espionage, posing a threat to national security and alleged bias, and had often faced unfair trials and been sentenced to excessive terms of imprisonment. | Журналистов судили по таким вымышленным обвинениям, как шпионаж, угроза национальной безопасности и якобы необъективность, суды эти часто были несправедливыми и заканчивались приговорами к неоправданно длительным срокам лишения свободы. |
Once again, imbalances demonstrate its bias: | Но и здесь она проявляет необъективность, что говорит о ее предвзятости. |
He states that he has demonstrated that the Canadian authorities who considered his case were not impartial and that his case has been flawed by obvious error, abuse of process, bad faith, bias and serious procedural irregularities. | Он утверждает, что ему удалось продемонстрировать, что канадские инстанции, занимавшиеся рассмотрением его дела, проявили необъективность и что налицо были явные ошибки, процессуальные злоупотребления, недобросовестность, предвзятость и серьезные процессуальные нарушения. |
Policy bias resulted in declining, insufficient investment and dismantlement of states' support systems. | Политический перекос вылился в сокращение и дефицит инвестиций и свертывание систем государственной поддержки. |
This "tariff bias" against developing countries has been on a downward trend in recent years. | В последние годы этот "тарифный перекос" не в пользу развивающихся стран уменьшается. |
Ms. Ataeva (Turkmenistan) said that she regretted the report's apparent bias towards mothers and emphasized that women's role in society was by no means confined to motherhood. | Г-жа Атаева (Туркменистан) говорит о своем сожалении по поводу того, что в докладе сделан явный перекос в сторону матерей, и подчеркивает, что роль женщин в обществе никоим образом не ограничивается материнством. |
He clarified that there was a bias in the selection of entities for audit since the selection was made from the most-at-risk entities. | Он пояснил, что существует определенный перекос в выборе подразделений для проведения ревизий, поскольку такой выбор делается с учетом максимального риска для подразделений. |
While the so-called Oslo Manual has been updated to cover service innovation, there is still a bias towards technological innovation, which is particularly limitative for services. | Хотя так называемое Руководство Осло было обновлено с целью охвата инновационной деятельности в сфере услуг, в нем по-прежнему не устранен перекос в сторону технологических инноваций, что крайне ограничивает возможности его применения к услугам. |
In part this is due to the range of data available for analysis of the different aspects of bias which may be limited in some cases. | Частично это обусловлено набором данных, имеющимся для анализа различных аспектов систематического отклонения и который в некоторых случаях может носить ограниченный характер. |
In the end, the significance of bias is really a judgement on the relevance of the index and can only be assessed on a case by case basis. | В конечном итоге значимость систематического отклонения по сути является оценкой значимости индекса и может оцениваться только на индивидуальной основе. |
Quality change bias: The potential for bias is clearly increased if no account is taken of quality change. | Систематическое отклонение, вызванное изменениями в качестве: Вероятность возникновения систематического отклонения несомненно возрастает в случае неучета изменений в качестве. |
The inability to accurately measure the extent of bias should assist in moving focus away from overall measures of bias and towards the close links between sources of bias and practical choices in index construction. | Невозможность точно измерить размер систематического отклонения требует переноса внимания с общих оценок отклонения на изучение тесных связей между источниками систематического отклонения и практическими методами построения индекса. |
Thus measurement of bias is a comparative, time based, exercise which determines what the rate of growth would have been if the various sources of bias had been taken into consideration. | Таким образом, измерение систематического отклонения носит характер сопоставления во времени для определения того, какими бы были темпы прироста в случае учета различных источников систематического отклонения. |
Stereotyping of any kind hinders the cause of social integration by fostering misperceptions, bias and discrimination. | Стереотипы любого рода препятствуют социальной интеграции, порождая искаженное восприятие, предубежденность и дискриминацию. |
Reports based on unreliable sources and political bias on the part of special rapporteurs could not only be misleading but also damaged the image of the country concerned. | Доклады, опирающиеся на ненадежные источники, и политическая предубежденность со стороны специальных докладчиков могут не только вводить в заблуждение, но и наносить ущерб авторитету соответствующей страны. |
With regard to the latter, major concerns such as potential bias, miscarriage of justice and security have been successfully addressed with the promulgation of regulation 2000/64 and other remedies. | Что касается последнего вопроса, то благодаря изданию Распоряжения 2000/64 и принятию других мер устранены основные вызывавшие обеспокоенность вопросы, такие, как потенциальная предубежденность, судебная ошибка и обеспечение безопасности. |
This ruling has had the effect of allowing the courts to tolerate racial bias because of the great difficulties defendants face in proving individual acts of discrimination in their cases. | Это постановление приводит фактически к тому, что суды допускают расовую предубежденность по той причине, что обвиняемым очень трудно доказать индивидуальные акты дискриминации в их случае. |
First, it was necessary to reverse the heavy bias of the current trading system against the developing countries and to resume the Doha negotiations immediately. | Во-первых, необходимо устранить явную предубежденность существующей торговой системы против развивающихся стран и незамедлительно возобновить Дохинский раунд торговых переговоров. |
Another cause of low enrolment, especially in the North, is cultural bias. | Еще одной причиной низкой численности учащихся, особенно на севере страны, являются культурные предрассудки. |
In this context, the author alleges that in the United States, racial bias influences the imposition of the death penalty. | В этом контексте автор утверждает, что в Соединенных Штатах расовые предрассудки оказывают влияние на вынесение смертного приговора. |
Certainly this was the beginning of the discrimination of all Liberian women which in a way reinforced the already existing cultural bias against women. | Это, безусловно, было началом дискриминации в отношении всех либерийских женщин, которая до некоторой степени усилила существовавшие до того культурные предрассудки, касающиеся женщин. |
The Committee notes with concern that caste bias as well as racial and ethnic prejudice and stereotypes are still deeply entrenched in the minds of wide segments of Indian society, particularly in rural areas (art. 7). | Комитет со всей озабоченностью отмечает, что кастовая предвзятость, а также расовые и этнические предрассудки глубоко укоренились в сознании широких слоев индийского общества, особенно в сельской местности (статья 7). |
Bias and prejudice are usually considered to be closely related. | Обычно считается, что предвзятость и предрассудки тесно связаны между собой. |
Such bias could constitute an obstacle to resolving the problem of the segregation of Roma children in education. | Такое предвзятое отношение может являться препятствием к решению проблемы сегрегации детей рома в образовании. |
The cultural acceptance of discrimination leads to structural discrimination, whereby basic social structures form a bias against women and girls. | Приемлемость обществом дискриминационных культурных традиций ведет к укоренению структурной дискриминации, формируя в основных структурах общества предвзятое отношение к женщинам и девочкам. |
He notes the many complaints of bias against women who come into contact with law enforcement agencies and the courts. | Он также отмечает большое количество жалоб на предвзятое отношение к женщинам, обращающимся в правоохранительные органы и суды. |
At the hearing, held on 26 September 1994 as part of the objections procedure, the author presented examples intended to demonstrate the bias he had encountered from teachers. | На слушании, состоявшемся 26 сентября 1994 года в рамках процедуры рассмотрения возражений, автор привел примеры, иллюстрирующие, с его точки зрения, предвзятое отношение преподавателей к нему: |
Because of the experience that you saw Mrs. Baniszewski having there, did you develop any bias or a prejudice against her? | Возможен ли такой вариант, что вы относитесь к миссис Баничевски предвзято, или, возможно, она имеет к вам предвзятое отношение? |
Some participants were concerned by non-response in PES and how to deal with it, and considered potential non-response bias an issue that should be investigated. | Некоторые участники выразили озабоченность по поводу непредставления ответов в рамках ППО, заявили о необходимости поиска решения этой проблемы и сочли, что потенциальная погрешность, вызванная непредставлением ответов, является вопросом, заслуживающим изучения. |
As the non-response rate rises, the non-response bias, if any, may be presumed to increase. | При увеличении коэффициента непредставленных ответов, можно предположить, что погрешность, вызванная непредставленными ответами, если она существует, возрастает. |
Such calibrations are needed to eliminate the systematic bias created by heterogeneities within the Earth. | Такие калибровки нужны для того, чтобы устранить систематическую погрешность, обусловленную неоднородным внутренним строением земной коры. |
The bias arose from basing the estimates of exposure to air pollutant exclusively on routinely collected air quality data, which were applied as a mean value to wide areas and population groups. | Систематическая погрешность возникает в результате того, что оценки воздействия загрязнителей воздуха исключительно основываются на обычно собираемых данных о качестве воздуха: эти оценки применяются в качестве среднего значения в широком круге областей и в отношении широкого круга групп населения. |
Another factor might also be the selectivity of the response: lower response of social excluded or isolated groups might cause bias with respect to information on participation on the labour market. | Еще одним фактором может также являться селективность ответов: низкий уровень представления ответов социально маргинализированными или изолированными группами может создавать систематическую погрешность в информации об участии в рынке труда. |
But the selection of experts reflected a clear bias toward the finance ministry's views. | Но выбор экспертов четко отражает пристрастие в пользу намерений министерства финансов. |
However, the European Union is concerned by the finding that "the State-controlled media displayed clear bias in favour of the incumbent" and that the authorities failed to attempt to rectify this situation during the campaign. | Вместе с тем Европейский союз обеспокоен выводом о том, что контролируемые «государством средства массовой информации проявили явное пристрастие к ныне занимающему этот пост» и что власти не пытались исправить это положение в ходе кампании. |
3.4 The author claims that the Court showed bias towards him generally, as it did not take into account that other persons were responsible for the financial matters of the foundation. | 3.4 Автор заявляет о том, что в целом в его отношении суд проявил пристрастие, поскольку он не принял во внимание тот факт, что другие лица отвечали за решение финансовых вопросов Фонда. |
According to the author, the Czech courts' bias toward a former state institution (Polytechna) deprived him of an effective judicial remedy under the Covenant, as well as under domestic legislation and the United Nations Convention. | По словам автора, пристрастие чешских судов в пользу бывшего государственного учреждения ("Политехна") лишило его эффективного средства судебной защиты, предусмотренного в Пакте, а также во внутреннем законодательстве и Конвенции ООН. |
Another frequent cause of companies' blind spots is historic bias, or what psychologists call an "anchoring bias" - the assumption that something that was true in the past will continue to be true in the future. | Другим частым случаем «мертвой зоны» компаний является пристрастие к историческим аналогиям, что психологи называют «склонностью к закреплению прошлого» предположение, что то, что было верным раньше, будет верным и в будущем. |
On the other hand, confirmation bias can result in people ignoring or misinterpreting the signs of an imminent or incipient conflict. | С другой стороны, склонность к подтверждению может привести к игнорированию или неправильной интерпретации признаков начинающегося или зарождающегося конфликта. |
Could we alter people's optimism bias by interfering with the brain activity in these regions? | Сможем ли мы изменить склонность к оптимизму, вмешиваясь в деятельность этих участков головного мозга? |
Now we interfere with the region that we found to integrate negative information in this task, and the optimism bias grew even larger. | А сейчас мы вмешиваемся в активность участка мозга, интегрирующего негативную информацию в нашем эксперименте, и склонность к оптимизму возросла. |
Social desirability bias is a bias within social science research where survey respondents can tend to answer questions in a manner that will be viewed positively by others. | Предвзятость социальных предпочтений представляет собой предвзятость в научных социальных исследованиях, когда респонденты, участвующие в исследовании, могут иметь склонность отвечать на вопросы таким образом, который будет положительно расценен окружающими. |
We were quite amazed by these results because we were able to eliminate a deep-rooted bias in humans. | Полученный результат нас поразил, потому что мы смогли удалить склонность к оптимизму, глубоко сидящую в человеке. |
The discussions held in the Committee with mandate holders had demonstrated their bias and lack of objectivity. | Обсуждения, проведенные в Комитете с мандатариями, продемонстрировали их пристрастное отношение и отсутствие объективности. |
The Survey further states that there is a slight bias in favor of males when it comes to the registration of property. | В Обследовании далее указано, что в сфере регистрации собственности наблюдается некоторое пристрастное отношение в пользу мужчин. |
A strong recruitment bias exist in particular for older women while younger ones are hired to "improve" the social climate in many small private enterprises. | При комплектовании личным составом особенно пристрастное отношение проявляется к пожилым женщинам, в то время как во многих мелких частных предприятиях молодые женщины принимаются на работу для "улучшения" социального климата. |
It is intended to bias the jury. | Оно сформирует у присяжных предвзятое мнение. |
The Committee should refrain from considering reports such as that which showed a bias against one party to the conflict, chose information selectively and, as a result, merely exacerbated tensions and aggravated the situation. | Комитету следует воздерживаться от рассмотрения подобных документов, отражающих предвзятое мнение в отношении одной из сторон конфликта на основе избирательного подбора информации, которая изначально ведет лишь к росту напряженности и усугублению ситуации. |
What had offended it was the bias reflected in several statements by Committee members. For instance, the statement that the State party had not fulfilled its objections was a judgement, not a question. | Оскорбительным является предвзятое мнение некоторых членов Комитета, о чем свидетельствуют их выступления; таким образом, утверждение о том, что государство-участник не выполнило свои обязательства, является суждением, а не вопросом. |
Bias is exactly what I'm trying to avoid, Your Honor. | Предвзятое мнение - именно то, чего я пытаюсь избежать, ваша честь. |