Where discrimination and bias exist in criminal justice systems, indigenous women may not feel comfortable filing complaints. | Если в системах уголовного правосудия присутствуют дискриминация и предвзятость, то женщины из числа коренных народов могут не проявлять готовность подавать жалобы. |
This bias interferes with the interpretation of average tendencies as well as individual differences. | Эта предвзятость влияет на интерпретацию средних тенденций, а также индивидуальных различий. |
The apparent bias of media is not always specifically political in nature. | Очевидная предвзятость СМИ не всегда специально носит политический характер. |
Well, I'm glad you're making your bias evident. | Я рада, что вы открыто демонстрируете свою предвзятость. |
On the subject of minimizing potential bias in price data collection, it was noted that it was equally important to minimize the perception of bias. | Что касается вопроса о сведении к минимуму возможной необъективности при сборе данных о ценах, то было отмечено, что не менее важно свести к минимуму предвзятость мнения о существовании такой необъективности. |
This video would unfairly bias the jury against miss Markham. | Это видео вызывает несправедливое предубеждение присяжных к мисс Маркхам. |
Participants preferred to ask these more diagnostic questions, showing only a weak bias towards positive tests. | Участники предпочитали такие в большей степени диагностические вопросы, демонстрируя лишь слабое предубеждение в пользу положительных тестов. |
I have a deep-seated bias against hate and intolerance. | «Во мне глубоко сидит предубеждение против ненависти и нетерпимости. |
Balancing the composition of police departments according to the ethnic distribution of the local population may also have a positive impact in reducing allegations of racial bias. | Обеспечение сбалансированного состава полицейских управлений в соответствии с этнической структурой местного населения может также оказать положительное влияние в плане сокращения числа жалоб на расовое предубеждение. |
Those non-governmental organizations, and in some cases the authors of specific publications, are questionable because of a clear record of political opposition to the Government of the Sudan - a bias which has been reflected in the accuracy and balance of their material. | Эти неправительственные организации, а в отдельных случаях и авторы конкретных публикаций, вызывают сомнения, поскольку за ними закрепилась репутация политических противников правительства Судана, а это предубеждение сказалось на точности и сбалансированности их материалов. |
Many rural women are even further discriminated against based on ethnicity, lack of education and cultural bias. | Многие сельские женщины подвергаются еще большей дискриминации по признаку этнической принадлежности, из-за нехватки образования и наличия культурных предрассудков. |
Mr. Kälin noted that the Committee had already decided to accept Mr. Bhagwati's suggestion, namely, "judges must not allow their judgement to be influenced by personal bias or prejudice". | Г-н Кёлин отмечает, что Комитет уже постановил принять предложение г-на Бхагвати, а именно: «судьи не должны допускать, чтобы их решения принимались под воздействием личных предрассудков или предубеждений». |
The Special Representative is convinced that effective prosecutions of accused persons from all ethnic groups are required if impunity and perceptions of bias are to be eliminated from the judicial system and he urges the international community to support and adequately fund these efforts. | Специальный представитель убежден, что в целях искоренения безнаказанности и предрассудков на уровне судебной системы необходимо осуществлять действенное уголовное преследование всех обвиняемых, независимо от их этнической принадлежности, и настоятельно призывает международное сообщество поддерживать и надлежащим образом финансировать эти усилия. |
The consequences of slavery have left a deep mark to this day on many people and can still be identified through bias, hatred, prejudice and intolerance. | Последствия рабства до сих пор сохранили свой глубокий след в душах многих людей и еще могут проявиться в виде предубеждения, ненависти, предрассудков и нетерпимости. |
(b) National laws relating, for example, to the acquisition of nationality and immigration should be reviewed to ensure the elimination of racial bias in such laws or their application. | Ь) необходимость пересмотра национального законодательства, касающегося, например, приобретения гражданства или иммиграции, на предмет устранения расовых предрассудков, закрепленных в этих законах или проявляющихся в процессе их применения; |
If the people who do not answer have different opinions then there is bias in the results. | Если люди, которые не отвечают, имеют разные мнения, то это есть смещение в результатах. |
Nevertheless, the results of the Sixth Fatah Congress reflect a clear bias in favor of becoming a party rather than an armed resistance movement. | Тем не менее, результаты шестого конгресса Фатх отражают четкое смещение в пользу того, чтобы стать партией, а не движением вооруженного противостояния. |
It is a memory bias whereby a person may falsely recall generating a thought, an idea, a tune, or a joke, not deliberately engaging in plagiarism but rather experiencing a memory as if it were a new inspiration. | Это смещение в памяти, в результате которого человек может ложно «вспоминать» создание мысли, идеи, песни или шутки, не сознательно участвуя в плагиате, а скорее переживая вновь воспоминание, которое напоминает вдохновение. |
Accuracy is the degree to which the information correctly describes the phenomena it was designed to measure and it is usually characterized in terms of bias and variance. | Точность - это степень того, насколько верно информация описывает явления, для измерения которых она была разработана, а для характеристики точности обычно используются термины "смещение" и "дисперсия". |
I am therefore obliged to note that the whole system of measures proposed in the documents reflects a blatant bias in favour of the interests of the Armenian side, obviously based on its military "successes". | Поэтому вынужден констатировать, что вся система мер, предлагаемых документами, являет собой явное смещение баланса в сторону интересов армянской стороны, обусловленное, очевидно, их военными "успехами". |
It notes that the Federal Court affirmed that the complainant had not demonstrated bias on the part of members of the panel. | Государство-участник отмечает утверждение Федерального суда о том, что заявитель не доказал пристрастность сотрудников судебного органа. |
The fair-minded international community that realizes the gravity of this human tragedy and its consequences must have noted the bias that is quite apparent in the handling of this question. | Сознательное международное сообщество, которое понимает всю серьезность этой человеческой трагедии и отдает себе отчет в ее последствиях, наверняка заметило вполне очевидную пристрастность при решении этого вопроса. |
The Sudan denounced the Special Rapporteur's actions, his bias against the Sudanese authorities, his collusion with opposition factions and his public statements, and was surprised that the United Nations continued to support him. | Судан отвергает неблаговидные действия Специального докладчика, его пристрастность в отношении суданских властей, его сговор с оппозиционными группировками и его публичные заявления и выражает удивление по поводу того, что он по-прежнему пользуется поддержкой со стороны Организации Объединенных Наций. |
The Principles stated that: "A judge shall not, in the performance of judicial duties, by words or conduct, manifest bias or prejudice towards any person or group on irrelevant grounds." | В принципах говорится, что: «При исполнении своих судебных обязанностей судья не должен словами или поведением демонстрировать пристрастность или предубеждение в отношении любого лица или группы лиц, руководствуясь не относящимися к делу причинами». |
Members of the jury, in weighing. Mr. McVeigh's testimony, you may consider any potential bias in assessing the weight you want to give to what he had to say. | Уважаемые председатели, во время рассмотрения показаний мистера Маквея, вы можете учитывать возможную пристрастность его оценки, внимательно взвесьте все за и против. |
Policies in the region have generally been characterized by a strong urban bias. | Для политики в регионе в общем был присущ сильный городской уклон. |
So this issue of present bias causes us to think about saving, but end up spending. | Таким образом, уклон на настоящее заставляет думать о сбережении, но, в конце концов, всё тратить. |
Those that had formed implementation intentions during the experiments began work on the task sooner, experienced fewer interruptions, and later predictions had reduced optimistic bias than those who had not. | Те участники экспериментов, которые разрабатывали планы реализации, начинали работать над задачей раньше, испытывали меньше перебоев, а в их прогнозах впоследствии снижался оптимистический уклон. |
In Africa food supplies, for example, are inadequate partly because of a pervasive urban bias that leaves farmers with a few incentives to produce. | В Африке обеспеченность продовольствием, например, является недостаточной отчасти в силу того, что в государственной политике прослеживается ничем не оправданный урбанистский уклон, который лишает фермеров практически всяких стимулов к производству. |
We do not agree with the monetarist bias of indicators to measure poverty that are linked to the dollar and that do not allow us to quantify the outcome of public policies that address that topic in a comprehensive manner. | Мы не разделяем монетаристский уклон, который присутствует в увязанных с долларом показателях определения уровня нищеты и не позволяет нам дать количественное определение результатов государственной политики, направленной на всеобъемлющее решение этой проблемы. |
The liberal media bias is so clear that it's not worth arguing about. | Необъективность либеральных СМИ настолько очевидна, что даже не стоит споров. |
The bias in the examination of the facts is also apparent in the tendentious and falsely compassionate interpretation of the destruction of the shantytowns. | Необъективность в обращении с фактами проявляется и в тенденциозном толковании факта сноса бараков и ложном сочувствии к судьбе их жителей. |
Once again, imbalances demonstrate its bias: | Но и здесь она проявляет необъективность, что говорит о ее предвзятости. |
(a) Commits a dishonourable act or accepts a bribe, or is found to have shown bias to one party in a case; | а) совершили бесчестный поступок или получили взятку или проявили необъективность по отношению к одной стороне в рассматриваемом деле; |
He states that he has demonstrated that the Canadian authorities who considered his case were not impartial and that his case has been flawed by obvious error, abuse of process, bad faith, bias and serious procedural irregularities. | Он утверждает, что ему удалось продемонстрировать, что канадские инстанции, занимавшиеся рассмотрением его дела, проявили необъективность и что налицо были явные ошибки, процессуальные злоупотребления, недобросовестность, предвзятость и серьезные процессуальные нарушения. |
Such bias persists in the public and private spheres, as well as in academia and religious structures. | Такой перекос сохраняется в государственном и частном секторах, а также в научных и религиозных структурах. |
Policy bias resulted in declining, insufficient investment and dismantlement of states' support systems. | Политический перекос вылился в сокращение и дефицит инвестиций и свертывание систем государственной поддержки. |
The ESCWA region has to redress the regional demand component by regaining control of policy instruments it has long lost to instability, which has led to high burdens of military expenditure, capital flight and a bias for privatization over the public sector in the welfare function. | Регион ЭСКЗА должен скорректировать региональный компонент спроса, вернув себе контроль над инструментами политики, который он давно утратил из-за обстановки нестабильности, повлекшей за собой высокие военные расходы, бегство капитала и перекос в сторону частного сектора, по сравнению с государственным, в функции социального вспомоществования. |
Factors contributing to this bias are the larger firms' greater economic and political influence (which is in part a consequence of their larger individual contribution to corporate taxes) and the greater influence they command in umbrella organisations such as chambers of commerce. | Факторами, объясняющими такой перекос, являются более значительное экономическое и политическое влияние крупных фирм (которое отчасти выступает следствием их более значительного индивидуального вклада в корпоративные налоги) и более значительное влияние, которым они располагают в головных организациях, таких, как торговые палаты. |
The Romanian economy had a strong bias toward large enterprises: 87% of all industrial workers and 85% of industrial output were in enterprises having more than 1000 employees, leading to a lack of flexibility of the economy. | Румынская экономика имела сильный перекос в сторону крупных предприятий: 87 % всех промышленных рабочих и 85 % промышленного производства были сосредоточены на предприятиях численностью более 1000 сотрудников. |
Thus, the potential for bias at the upper level is constrained. | Следовательно, вероятность возникновения систематического отклонения на верхнем уровне является низкой. |
Further development of techniques for adjustment and discussion of possible areas of quality change will help to reduce potential bias. | Снижению вероятности возникновения систематического отклонения может также содействовать дальнейшее совершенствование методов корректировки и обсуждение возможных областей изменений в качестве. |
Overall, the reduction of bias of this type must consider the best formula for each elementary aggregate based on the degree of substitution and the nature of the prices within the elementary aggregate. | В целом выбор наилучшей формулы для каждого простого агрегатного индекса, обеспечивающей снижение систематического отклонения данного типа, следует производить с учетом уровня замещения и характера цен в рамках простого агрегата. |
This can lead to a mis-judgement about the capital services available in production and consequently bias measures of multi-factor productivity. | Это может привести к ошибочной оценке капитальных услуг, задействуемых в процессе производства, и, следовательно, возникновению систематического отклонения показателя многофакторной производительности. |
In passing, it is noted that a different approach to the measurement of CPI bias been attempt by Nordhaus and by Krueger and Siskind who have investigated the issue from an income perspective. | Одновременно следует упомянуть о том, что Нордхаус, а также Крюгер и Сискинд предприняли попытку разработать альтернативный подход к измерению систематического отклонения в ИПЦ, исходя из перспективы доходов 58/. |
Of particular concern to the United States are three resolutions concerning entities established more than a generation ago that perpetuate institutional bias. | Особенно беспокоят Соединенные Штаты три резолюции в отношении органов, которые были учреждены более нескольких десятилетий назад и существование которых увековечивает институциональную предубежденность. |
The report on the matter displayed the same wilful ignorance, bias and disregard for impartiality, truth or promoting human rights. | Доклад по этому вопросу продемонстрировал такое же преднамеренное незнание, предубежденность и пренебрежение принципом беспристрастности, истиной и поощрением прав человека. |
First, it was necessary to reverse the heavy bias of the current trading system against the developing countries and to resume the Doha negotiations immediately. | Во-первых, необходимо устранить явную предубежденность существующей торговой системы против развивающихся стран и незамедлительно возобновить Дохинский раунд торговых переговоров. |
Nevertheless, the Government has not denied that even so, the climate of bias and prejudice against the accused in Miami persisted and helped to present the accused as guilty from the beginning. | Тем не менее правительство не отрицает, что, даже несмотря на это, по отношению к обвиняемым в Майами существовали предвзятость и предубежденность, в результате чего обвиняемых с самого начала представляли как виновных. |
Most people now accept that fields like politics and journalism reflect and perpetuate cultural bias. | Большинство людей сегодня спокойно воспринимают тот факт, что вызванные культурными особенностями предубежденность и тенденциозность являются неотъемлемой частью таких видов деятельности как, например, политика и журналистика. |
Socrates asks whose bias do y'all seek? | Сократ тоже когда-то задавался этим вопросом, чьи предрассудки вы хотите найти? |
Certainly this was the beginning of the discrimination of all Liberian women which in a way reinforced the already existing cultural bias against women. | Это, безусловно, было началом дискриминации в отношении всех либерийских женщин, которая до некоторой степени усилила существовавшие до того культурные предрассудки, касающиеся женщин. |
What we didn't realize is just how many people were ready and waiting to put the bias aside. | Чего мы не учли, так это того, сколько людей были готовы и только и ждали возможности отказаться от своих предрассудки. |
For example, well-developed exercises which can have the effect of making trainees aware of notions of gender or racial bias in their own attitudes or behaviour can be quite valuable. | К примеру, очень ценными могут быть хорошо подготовленные занятия, на которых слушатели могут осознать, что в их собственных взглядах или поведении могут в той или иной мере иметь место предрассудки по отношению к людям другого пола или расовые предрассудки. |
To overcome systemic barriers, Ontario developed the Equity and Inclusive Education Strategy to promote inclusive education and provide a framework to help the education community identify and remove discriminatory bias and systemic barriers to student achievement. | Для преодоления препятствий системного характера в Онтарио выработана стратегия по равному для всех, инклюзивному образованию, призванная способствовать развитию инклюзивного образования и созданию условий для того, чтобы профессиональное сообщество системы образования смогло само выявить и ликвидировать дискриминационные предрассудки и преграды системного характера, мешающие гармоничному развитию учащихся. |
Your Honor, you showed bias against us. | Ваша честь, вы продемонстрировали к нам предвзятое отношение. |
As such, the effect of the "head of household" concept has been one of bias against women. | По существу, концепция "главы домохозяйства" влечет предвзятое отношение к женщинам. |
It is then necessary to attempt to determine to what the failure was attributable - such as inadequate training, inadequate resources, bias, or political pressure. | Далее следует попытаться определить причины допущенных нарушений, как то, недостаточная подготовка, недостаточные ресурсы, предвзятое отношение или политическое давление. |
In the instant case, the claimant alleged that bias was shown in particular procedural actions, which prevented it from asserting its rights in the arbitral proceedings. | В данном случае истец утверждал, что предвзятое отношение проявилось в ряде процедурных решений, которые не позволили ему в полной мере реализовать свои права в ходе арбитражного разбирательства. |
Could be true love or some other bias in the universe towards those who deserve happiness. | Может быть, настоящая любовь или некое предвзятое отношение самой вселенной, касающееся людей, заслуживающих счастья. |
Some participants were concerned by non-response in PES and how to deal with it, and considered potential non-response bias an issue that should be investigated. | Некоторые участники выразили озабоченность по поводу непредставления ответов в рамках ППО, заявили о необходимости поиска решения этой проблемы и сочли, что потенциальная погрешность, вызванная непредставлением ответов, является вопросом, заслуживающим изучения. |
As the non-response rate rises, the non-response bias, if any, may be presumed to increase. | При увеличении коэффициента непредставленных ответов, можно предположить, что погрешность, вызванная непредставленными ответами, если она существует, возрастает. |
In such a case, a bias might feed through the entire chain from environmental targets via dispersion calculations to emission control potentials and costs, so that the optimization result might also be biased. | В этом случае погрешность может пройти через расчеты дисперсии по всей цепочке от определения экологических целевых показателей до определения возможностей и объема затрат, и таким образом результат оптимизации может также включать элемент ошибки. |
For several basic headings, the global core list was significantly affected by an "OECD/Eurostat fait accompli syndrome", resulting in a "fait accompli bias". | Погрешность по некоторым основным позициям глобального базового перечня была во многом обусловлена синдромом «свершившегося факта» в результате обследований ОЭСР/Евростат. |
The bias arose from basing the estimates of exposure to air pollutant exclusively on routinely collected air quality data, which were applied as a mean value to wide areas and population groups. | Систематическая погрешность возникает в результате того, что оценки воздействия загрязнителей воздуха исключительно основываются на обычно собираемых данных о качестве воздуха: эти оценки применяются в качестве среднего значения в широком круге областей и в отношении широкого круга групп населения. |
But the selection of experts reflected a clear bias toward the finance ministry's views. | Но выбор экспертов четко отражает пристрастие в пользу намерений министерства финансов. |
However, the European Union is concerned by the finding that "the State-controlled media displayed clear bias in favour of the incumbent" and that the authorities failed to attempt to rectify this situation during the campaign. | Вместе с тем Европейский союз обеспокоен выводом о том, что контролируемые «государством средства массовой информации проявили явное пристрастие к ныне занимающему этот пост» и что власти не пытались исправить это положение в ходе кампании. |
3.4 The author claims that the Court showed bias towards him generally, as it did not take into account that other persons were responsible for the financial matters of the foundation. | 3.4 Автор заявляет о том, что в целом в его отношении суд проявил пристрастие, поскольку он не принял во внимание тот факт, что другие лица отвечали за решение финансовых вопросов Фонда. |
According to the author, the Czech courts' bias toward a former state institution (Polytechna) deprived him of an effective judicial remedy under the Covenant, as well as under domestic legislation and the United Nations Convention. | По словам автора, пристрастие чешских судов в пользу бывшего государственного учреждения ("Политехна") лишило его эффективного средства судебной защиты, предусмотренного в Пакте, а также во внутреннем законодательстве и Конвенции ООН. |
Another frequent cause of companies' blind spots is historic bias, or what psychologists call an "anchoring bias" - the assumption that something that was true in the past will continue to be true in the future. | Другим частым случаем «мертвой зоны» компаний является пристрастие к историческим аналогиям, что психологи называют «склонностью к закреплению прошлого» предположение, что то, что было верным раньше, будет верным и в будущем. |
To reduce the built-in bias towards institutional inertia that has afflicted our work, and to facilitate the strategic redeployment of resources, I have proposed time limits or "sunset provisions" for initiatives involving new organizational structures or major commitments of funds. | С целью сократить существующую склонность к институциональной инерции, которая сказывалась на нашей работе, и содействовать стратегическому перераспределению ресурсов, я предложил устанавливать временны́е рамки или конкретные сроки реализации для инициатив, предусматривающих новые организационные структуры или принятие крупных обязательств по расходованию средств. |
On the other hand, confirmation bias can result in people ignoring or misinterpreting the signs of an imminent or incipient conflict. | С другой стороны, склонность к подтверждению может привести к игнорированию или неправильной интерпретации признаков начинающегося или зарождающегося конфликта. |
We were quite amazed by these results because we were able to eliminate a deep-rooted bias in humans. | Полученный результат нас поразил, потому что мы смогли удалить склонность к оптимизму, глубоко сидящую в человеке. |
Social desirability bias is a bias within social science research where survey respondents can tend to answer questions in a manner that will be viewed positively by others. | Предвзятость социальных предпочтений представляет собой предвзятость в научных социальных исследованиях, когда респонденты, участвующие в исследовании, могут иметь склонность отвечать на вопросы таким образом, который будет положительно расценен окружающими. |
We were quite amazed by these results because we were able to eliminate a deep-rooted bias in humans. | Полученный результат нас поразил, потому что мы смогли удалить склонность к оптимизму, глубоко сидящую в человеке. |
The discussions held in the Committee with mandate holders had demonstrated their bias and lack of objectivity. | Обсуждения, проведенные в Комитете с мандатариями, продемонстрировали их пристрастное отношение и отсутствие объективности. |
The Survey further states that there is a slight bias in favor of males when it comes to the registration of property. | В Обследовании далее указано, что в сфере регистрации собственности наблюдается некоторое пристрастное отношение в пользу мужчин. |
A strong recruitment bias exist in particular for older women while younger ones are hired to "improve" the social climate in many small private enterprises. | При комплектовании личным составом особенно пристрастное отношение проявляется к пожилым женщинам, в то время как во многих мелких частных предприятиях молодые женщины принимаются на работу для "улучшения" социального климата. |
It is intended to bias the jury. | Оно сформирует у присяжных предвзятое мнение. |
The Committee should refrain from considering reports such as that which showed a bias against one party to the conflict, chose information selectively and, as a result, merely exacerbated tensions and aggravated the situation. | Комитету следует воздерживаться от рассмотрения подобных документов, отражающих предвзятое мнение в отношении одной из сторон конфликта на основе избирательного подбора информации, которая изначально ведет лишь к росту напряженности и усугублению ситуации. |
What had offended it was the bias reflected in several statements by Committee members. For instance, the statement that the State party had not fulfilled its objections was a judgement, not a question. | Оскорбительным является предвзятое мнение некоторых членов Комитета, о чем свидетельствуют их выступления; таким образом, утверждение о том, что государство-участник не выполнило свои обязательства, является суждением, а не вопросом. |
Bias is exactly what I'm trying to avoid, Your Honor. | Предвзятое мнение - именно то, чего я пытаюсь избежать, ваша честь. |