(e) Mr. Al-Senussi's direct involvement in the shooting of the civilian demonstrators in Benghazi between 15 and 20 February 2011; |
е) непосредственное участие г-на ас-Сенусси в расстреле мирных демонстрантов в Бенгази в период с 15 по 20 февраля 2011 года; |
Of the total, 201 were in Tripoli, 6 in Benghazi, 4 in Sabha, 3 at United Nations Headquarters and 15 at the Global Service Centre in Brindisi, Italy. |
Из них 201 сотрудник базировался в Триполи, 6 - в Бенгази, 4 - в Сабхе, 3 - в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и 15 - в Глобальном центре обслуживания в Бриндизи, Италия. |
Notably, two international staff members from the Sabha field office and two from the Benghazi field office were relocated to Tripoli. |
Следует также отметить, что два международных сотрудника - один из отделения в Сабхе и один из отделения в Бенгази - были переведены в Триполи. |
A British reporter (Kim Sengupta of "The Independent"), who had just arrived at Benghazi by sea from Misrata, described the sufferings of large numbers of migrant workers trapped in Misrata in a broadcast on BBC Radio 4. |
Британский репортер (Ким Сенгупта из «The Independent»), прибывший в Бенгази по морю из Мисураты описал страдания большого числа трудящихся-мигрантов, попавших в ловушку в Мисурате, в эфире BBC Radio 4. |
With a no-fly zone put in place on 19 March, and air-strikes on Gaddafi's force's supply and tank convoys, the rebels on 20 March, started an advance from Benghazi to attempt to reach Ajdabiya. |
С установлением бесполётной зоны 19 марта, начались воздушные удары по силам снабжения войск Каддафи и топливным конвоям, тем временем повстанцы 20 марта начали наступление из Бенгази, чтобы попытаться достичь Адждабии. |
While the fighting was going on in the streets, two old rebel air-attack fighters, sent from Benghazi, attacked the government naval ships that had been pounding the city from the sea. |
В то время как бои шли на улицах, два истребителя повстанцев, взлетевшие из Бенгази, напали на правительственные корабли, которые обстреливали город с моря. |
Starting from Benghazi, the plane flew to Aboukir Bay, then up the Nile to Mongalla, which was reached at the end of January, and onward to Entebbe on Lake Victoria. |
Начав в Бенгази, самолет вылетел в Абукирский залив, затем вверх по Нилу до города Монгалла, который был достигнут в конце января, и далее в Энтеббе на озере Виктория. |
Nabbous was perceived as the face and voice of the Libyan revolution and was one of the first people to be interviewed by western journalists soon after Benghazi was liberated by Libyan opposition forces. |
Набуса воспринимали как лицо ливийской революции, и он был в числе первых людей, которые дали интервью западным журналистам вскоре после того, как Бенгази был захвачен силами оппозиции. |
They arrived the next day in Benghazi, with one of them carrying 1,500 people, including 150 wounded, while the other ship carried 950 people. |
Они прибыли на следующий день в Бенгази, на одном было 1500 человек, в том числе 150 раненых, на другом судне 950 человек. |
The Italians in Libya resided (and many still do) in most major cities like Tripoli (37% of the city was Italian), Benghazi (31%), and Hun (3%). |
Итальянцы проживали (многие проживают до сих пор) в Ливии в большинстве крупных городов, таких как Триполи (37 % населения города было итальянским), Бенгази (31 %) и Мадиррат-Хун (3 %). |
According to The New York Times and CNN, officials within the Obama administration have said that they believe the attack in Benghazi was deliberate, and reports indicate one or more pro-al Qaeda groups may have been involved in the attack. |
По данным The New York Times и CNN, должностные лица в администрации Обамы заявили, что они считают, что нападение в Бенгази было преднамеренным, да, и отчеты указывают на то, что. возможно, одна или несколько про-аль-Каидских групп участвовали в нападении. |
He saw an e-mail at the operation center to White House, Pentagon, and FBI saying Ansar al-Sharia is claiming credit for the attack in Benghazi. |
Он видел имейл в операционном центре для Белого дома, Пентагона и ФБР что Ансар Аль-Шария берет на себя ответственность за атаку в Бенгази |
On 21 February 2011, in the beginning of the first Libyan Civil War, two Libyan Air Force fighter jets defected to Malta instead of bombing protesters in Benghazi. |
21 февраля 2011 года в начале первой гражданской войны в Ливии два истребителя ВВС Ливии приземлились на Мальте, нарушив приказ Триполи о бомбардировке позиций протестующих в Бенгази. |
(b) Tripoli, Benghazi and Jeddah, on both the inbound and outbound flights; |
Ь) в Триполи, Бенгази и Джидде при прибытии и убытии; |
(b) At Tripoli, Benghazi and Jeddah, on both the inbound and outbound flights; |
Ь) в Триполи, Бенгази и Джидде как на прибывающих, так и на отправляющихся рейсах; |
The Committee notes the establishment of the National Committee for AIDS Prevention in 1987 and other measures to address the problem of HIV/AIDS, but is concerned at the relatively high number of children afflicted by HIV/AIDS in Benghazi. |
Комитет отмечает создание в 1987 году Национального комитета по профилактике СПИДа и принятие других мер, направленных на решение проблемы ВИЧ/СПИДа, однако выражает озабоченность по поводу сравнительно высокого числа детей, пораженных ВИЧ/СПИДом в Бенгази. |
LL.B. in Law, Faculty of Law, Benghazi University |
Бакалавр права, факультет права, Университет Бенгази |
It is clear that the attackers had the premeditated intent to kill the greatest possible number of civilians in the cities of Tripoli and Benghazi and their suburbs and to destroy public and private factories and installations. |
Ясно, что нападавшие имели заранее обдуманное намерение убить по возможности наибольшее число гражданских лиц в городах Триполи и Бенгази и в их пригородах и уничтожить государственные и частные фабрики и сооружения. |
Damage done to public utilities (electricity, public highways, water and telecommunications) in the Benghazi region |
Ущерб, причиненный коммунальным предприятиям (электроэнергетическим предприятиям, общественным дорогам, предприятиям водоснабжения и электросвязи) в районе Бенгази |
Public safety was endangered by the collapse of a number of public and private buildings in the cities of Tripoli and Benghazi and their suburbs, caused by bombs and missiles dropped from aircraft on houses and public places. |
Общественная безопасность была поставлена под угрозу в результате разрушения ряда общественных и частных домов в городах Триполи и Бенгази и их пригородах вследствие взрывов бомб и ракет, сброшенных с самолетов на дома и общественные места. |
With premeditated intent to kill, they loaded up their aircraft with bombs and missiles and used them during the hours of the night in order to bombard the cities of Tripoli and Benghazi and their suburbs. |
Они загрузили свои самолеты бомбами и ракетами и - с заранее обдуманным намерением убить - использовали их в ночные часы для бомбардировки городов Триполи и Бенгази и их пригородов. |
The most heinous of these acts was the barbaric raid on the night of 15 April 1986 against the residence and office of the Libyan brother leader, and against other residential neighbourhoods in both Tripoli and Benghazi. |
Наиболее ужасающим из этих актов был варварский воздушный налет ночью 15 апреля 1986 года на резиденцию и административное здание братского ливийского руководителя и на ряд жилых кварталов в Триполи и Бенгази. |
Using its naval and air forces, it committed a brutal raid on 15 April 1986 against the President of my country and his office and against residential areas in Tripoli and Benghazi. |
Они совершили 15 апреля 1986 года жестокое нападение с использованием военно-морских и военно-воздушных сил на президента моей страны и его офис, а также на жилые районы в Триполи и Бенгази. |
The Committee also noted Abani was tried by a military court although he had the status of a civilian, having served as a civil judge at Benghazi court of first instance. |
Комитет также отметил, что г-н Эль-Абани предстал перед военным судом, хотя он имел статус гражданского лица и выполнял функции гражданского судьи в суде первой инстанции в Бенгази. |
The commitment authority provided for the immediate resource requirements of UNSMIL during the initial mandate period of three months, including an interim staffing complement of 196 temporary positions, comprising 146 international and 50 national staff, to be deployed in a phased manner to Tripoli and Benghazi. |
Уполномоченный орган обеспечил немедленное выделение ресурсов для МООНПЛ на предусмотренный мандатом первоначальный трехмесячный период, включая финансирование временного штата в количестве 196 временных должностей, состоящего из 146 должностей международного и 50 должностей национального персонала, который будет поэтапно развернут в Триполи и Бенгази. |