| It is clear that the attackers had the premeditated intent to kill the greatest possible number of civilians in the cities of Tripoli and Benghazi and their suburbs and to destroy public and private factories and installations. | Ясно, что нападавшие имели заранее обдуманное намерение убить по возможности наибольшее число гражданских лиц в городах Триполи и Бенгази и в их пригородах и уничтожить государственные и частные фабрики и сооружения. |
| None of the lawyers from the Benghazi or Tripoli bars whom the family approached to take legal action was prepared to lodge a complaint against the judicial authorities or the security services, for fear of reprisals. | Ни один из адвокатов, которые входили в коллегию адвокатов Бенгази или Триполи и к которым члены семьи обращались с просьбой о возбуждении дела из боязни репрессий, не проявил готовность к подаче жалобы на судебные власти или службы безопасности. |
| Is it safe to say, this is another Benghazi? | Можно ли сказать, что у нас тут второй Бенгази? |
| Taking into account the statements made by the accused persons when they returned to airfields in the aggressor States, to the effect that they had achieved their aim of bombarding the cities of Tripoli and Benghazi and their suburbs; | с учетом заявлений, сделанных обвиняемыми после возвращения на аэродромы в государствах-агрессорах, на тот счет, что они достигли своей цели, подвергнув бомбардировке города Триполи и Бенгази и их пригороды; |
| The Brigade denied responsibility in a written statement, as well as in a brief interview with its spokesperson, who at the time was in charge of guarding Al Jala Hospital in Benghazi. | Группировка отказалась брать на себя какую-либо ответственность, заявляя об этом как в письменном заявлении, так и в коротком интервью с представителем, управлявшим на тот момент охраной больницы Аль-Джала в Бенгази. |