Английский - русский
Перевод слова Benghazi
Вариант перевода Бенгази

Примеры в контексте "Benghazi - Бенгази"

Все варианты переводов "Benghazi":
Примеры: Benghazi - Бенгази
In the meantime, demonstrators in Benghazi and Derna took to the streets on 12 December, protesting National Transitional Council comments about a possible amnesty for some former Qadhafi fighters and regime officials. Тем временем 12 декабря демонстранты вышли на улицы в Бенгази и Дерне в знак протеста против сделанных Переходным национальным советом замечаний в отношении возможности амнистии для некоторых бывших боевиков и официальных должностных лиц режима Каддафи.
The first visit was to Benghazi in July 2011 when Libya was divided into two camps during the conflict and the Panel met with representatives of the National Transitional Council (Foreign Affairs, Defence and Finance ministers). Первая поездка состоялась в Бенгази в июле 2011 года, когда Ливия была разделена на два лагеря во время конфликта, и Группа встретилась с представителями Национального переходного совета (министры иностранных дел, обороны и финансов).
However, a deteriorating security environment might reduce the feasibility of maintaining field offices in Benghazi and Sabha, and impose staff reductions in line with established guidelines on programme criticality. Вместе с тем ухудшение обстановки в плане безопасности может уменьшить практические возможности содержания местных отделений в Бенгази и Сабхе и потребовать сокращения численности персонала в соответствии с установленными руководящими указаниями о степени важности программ.
The experts met national stakeholders in Tripoli, Benghazi, Misratah, Sabha and Zintan, where they highlighted the urgent need for genuine reconciliation based on just solutions that addressed the root causes of conflict. Эксперты встретились с соответствующими национальными субъектами в Триполи, Бенгази, Мисрате, Сабхе и Зинтане, где они особо отметили настоятельную необходимость подлинного примирения на основе справедливых решений, позволяющих устранить причины, лежащие в основе конфликта.
Against a backdrop of heightened expectations alongside security developments in Benghazi, Bani Walid and elsewhere in the country, the Government of Prime Minister Ali Zeidan was sworn into office on 14 November. В обстановке, характеризовавшейся повышенными ожиданиями, а также инцидентами в плане безопасности, произошедшими в Бенгази, Бени-Валиде и других частях страны, 14 ноября было приведено к присяге правительство премьер-министра Али Зейдана.
Following the attack on the United States Government facilities in Benghazi on 11 September, and given the fracturing of State security actors in the city and significant problems with control, United Nations international staff based there were temporarily relocated to Tripoli. После нападения на консульство Соединенных Штатов в Бенгази, произошедшее 11 сентября, и с учетом разобщенности действий государственных органов безопасности в этом городе и значительных проблем с осуществлением контроля находившийся там международный персонал Организации Объединенных Наций был временно переведен в Триполи.
The situation for children in Libya remained precarious in 2013, with political tensions escalating into armed confrontations in al-Ajailat, al-Shagiga, Ghadamis, Tripoli, Benghazi and Sabha, sometimes involving the use of heavy weapons. Положение детей в Ливии в 2013 году по-прежнему было нестабильным по причине политической напряженности, перерастающей в вооруженные столкновения в Аль-Аджайлате, Эш-Шгайге, Гадамисе, Триполи, Бенгази и Сабхе, в некоторых случаях с применением тяжелых вооружений.
The Libyan public welcomed the deployment of the army onto the streets of Tripoli and Benghazi during the tragic events of November 2013, raising its morale and effectiveness. Ливийская общественность приветствовала ввод вооруженных сил в Триполи и Бенгази в ходе трагических событий в ноябре 2013 года, что укрепило их моральных дух и эффективность их действий.
The reporting period witnessed the most serious outbreak of armed conflict, in Tripoli, Benghazi and elsewhere in the country, since 2011. В отчетный период в Триполи, Бенгази и других районах страны произошли самые ожесточенные вооруженные столкновения за весь период с 2011 года.
In July 2013 on a challenging mission to Tripoli, Libya he secured release of 19 Ukrainians held hostage by anti-government armed militia in the port of Benghazi. В июле 2013 года, во время крайне сложной поездки в Ливию, дипломат обеспечил освобождение 19 украинцев из плена боевиков в г. Бенгази.
Despite security challenges, during the reporting period municipal elections were held in 65 of the country's 102 municipalities, including in Libya's largest cities, namely Tripoli, Benghazi, Sabha and Misrata. Несмотря на проблемы в плане безопасности, в отчетный период муниципальные выборы были проведены в 65 из 102 муниципалитетов страны, в том числе в самых крупных городах Ливии - Триполи, Бенгази, Сабхе и Мисрате.
UNSMIL engaged with government representatives, media representatives and activists to encourage more women to register as candidates and held capacity-building and training sessions for women candidates in Benghazi and Tripoli. МООНПЛ совместно с представителями правительств, средств массовой информации и активистами проводила работу в целях выдвижения большего числа женщин в качестве кандидатов на выборах и организовала обучение и подготовку для женщин-кандидатов в Бенгази и Триполи.
Several television stations were attacked with small arms and rocket-propelled grenades, and a number of journalists were kidnapped or assassinated, including newspaper editor Muftah Awad Abu Zeid, who was murdered on 26 May in Benghazi. Несколько телевизионных станций подверглись нападению с помощью стрелкового оружия и гранатометов, и ряд журналистов был похищен или убит, включая редактора газеты г-на Муфта Авад Абу Зейда, который был убит в Бенгази 26 мая.
Similarly, the Committee was informed that the proposal to abolish the P-3 Electoral Affairs position in Benghazi had been based on the increased capacity of the High National Election Commission and the deteriorating security environment. Комитету также сообщили, что предложение упразднить должность сотрудника по вопросам проведения выборов класса С-З в Бенгази было сделано с учетом укрепления потенциала Высокой национальной избирательной комиссии и одновременно ухудшения обстановки в плане безопасности.
In a move designed to reaffirm its commitment to address these legitimate concerns, the Government announced on 5 June that it would re-establish in due course the headquarters of the National Oil Company and a number of other State institutions in Benghazi. Стремясь подтвердить свое твердое намерение удовлетворять эти законные требования, 5 июня правительство объявило о том, что оно в соответствующее время вновь откроет головное отделение Национальной нефтяной компании и ряд других государственных учреждений в Бенгази.
Efforts by the International Organization for Migration to provide support to communities severely affected during the 2011 armed conflict are ongoing, primarily through the implementation of psychosocial programmes across three newly established centres in Tripoli, Benghazi and Misrata. Международная организация по миграции продолжает оказывать помощь населению, которое сильно пострадало во время вооруженного конфликта в 2011 году, и эта помощь оказывается главным образом по линии программ психологической и социальной поддержки, реализуемых с помощью трех недавно созданных центров в Триполи, Бенгази и Мисурате.
In total, three flights loaded with the same cargo travelled the same flight path between Tirana and Benghazi over three days without being questioned by the Albanian authorities. Таким образом, за три дня были осуществлены три рейса, перевозившие тот же груз и следовавшие по тому же маршруту между Тираной и Бенгази, однако это не вызвало никаких вопросов со стороны албанских властей.
They approached the Libyan Internal Security Agency and its various local offices, the office of the Revolutionary Committee and the military police station in Benghazi, a well-known interrogation centre and transit point to Tripoli for political detainees, however always in vain. Они обращались в ливийское агентство внутренней безопасности и его различные местные учреждения, канцелярию Революционного комитета и в участок военной полиции в Бенгази, хорошо известный как центр проведения допросов и пересыльный пункт для политических заключенных, отправляемых в Триполи, однако все это оказалось напрасным.
A workshop on vital security and safety, held in Benghazi during the period 9-12 January 2005; семинар по жизненно важной охране и безопасности, состоявшийся в Бенгази 9 - 12 января 2005 года;
Since September 11, 2001 several new WTCs have been established in the Middle East and North Africa regions: Aleppo, Basra, Benghazi, Dammam, Jeddah, Kabul, Kuwait City, Riyadh and Sanaa. В период после 11 сентября 2001 года в регионе Ближнего Востока и Северной Африки был создан ряд новых ЦМТ: в Алеппо, Басре, Бенгази, Даммаме, Джедде, Кабуле, Кувейте, Рияде и Сане.
However, their most vital role was the 'Road Watch', during which they clandestinely monitored traffic on the main road from Tripoli to Benghazi, transmitting the intelligence to British Army Headquarters. Тем не менее их важнейшей задачей была «дорожная разведка», в ходе которой они тайно отслеживали перемещения по главной дороге из Триполи в Бенгази, передавая развединформацию в штаб британской армии.
Some U.S. officials, speaking under anonymity, said that they believed the Benghazi attack was coordinated and planned in advance, and not prompted by the film. Американские чиновники, выступившие на условиях анонимности, утверждали, что нападение в Бенгази было запланировано заранее, а не было вызвано фильмом.
But in 2011, as Colonel Muammar el-Qaddafi prepared to exterminate his opponents in Benghazi, the Security Council invoked R2P as the basis for a resolution authorizing NATO to use armed force in Libya. Но в 2011 году, когда полковник Муаммар Каддафи был готов уничтожить своих оппонентов в Бенгази, Совет Безопасности привлек R2P в качестве основы для резолюции, позволяющей НАТО использовать вооруженные силы в Ливии.
A number of bombs and missiles were dropped on Tripoli and Benghazi airports, destroying runways and stationary aircraft, as shown in the documents. Ряд бомб и ракет были сброшены на аэропорты Триполи и Бенгази, в результате чего были повреждены взлетно-посадочные полосы и находившиеся на стоянках самолеты, что подтверждается прилагаемыми документами.
It was at the gates of Benghazi in February that the international community, acting on a mandate of the United Nations Security Council, acted swiftly to prevent a massacre and protect civilians against attacks from their own Government. В феврале, на подступах к Бенгази, международное сообщество, действуя в соответствии с мандатом Совета Безопасности, быстро вмешалось, чтобы предотвратить резню и защитить гражданское население от нападения со стороны его собственного правительства.