On 12 March, thousands of Libyan women marched in the streets of the rebel-held town of Benghazi, calling for the imposition of a no-fly zone over Libya. |
12 марта тысячи ливийских женщин вышли на улицы Бенгази, призывая мировое сообщество установить запрет на полёты. |
In Italian Tripolitania were made many infrastructures by the Italians: the most important were the coastal road between Tripoli and Benghazi and the railways Tripoli-Zuara, Tripoli-Garian and Tripoli-Tagiura. |
В итальянской Триполитании были большая часть инфраструктуры бала создана руками итальянцев: наиболее важными из них были прибрежная дорога между Триполи и Бенгази и железные дороги. |
In Libya, Ansar al-Sharia has strengthened its presence in the east, in particular in Derna and Benghazi, and has carried out numerous assassinations of members of the national security forces and other State institutions. |
В Ливии группа «Ансар аш-Шария» закрепилась в восточной части, особенно в Дерне и Бенгази, и ее боевики убили много сотрудников национальных служб безопасности и других государственных учреждений. |
While the fighting was going on in Ajdabiya, more government troops landed from the sea, in an amphibious attack, at the small oil port town of Zuwetina, that is to the north on the road between Ajdabiya and Benghazi. |
В то время как бои шли в Адждабии, правительственные войска высадились с моря, используя десант, в небольшом городке нефтяном порту Зуветина, к северу по дороге между Адждабией и Бенгази. |
The equipment of the National Liberation Army comes primarily from abandoned Army depots, Libyan military defectors (notably in eastern Libya, Benghazi, Bayda, and Ajdabiya), Egyptian Armed Forces, France, Qatar and the United States. |
Вооружение и техника Национальной освободительной армии поступали из брошенных складов Ливийских вооружённых сил, особенно в восточной Ливии: Бенгази, Бейде и Адждабии, от Египетских вооружённых сил, Франции и Катара. |
In addition, in May 2013, a device was detonated inside a school in the al-Salmani neighbourhood of Benghazi by unknown perpetrators without casualty. |
Кроме того, в мае 2013 года неизвестными лицами на территории школы в районе Аль-Сальмани города Бенгази неизвестными лицами было приведено в действие взрывное устройство, но никто не пострадал. |
In June, also in Sabha, armed men attacked the prison freeing some 50 to 60 prisoners and killing one of them in his cell. On 27 July, some 1,400 inmates escaped following a riot at the Kweifiya prison in Benghazi. |
В июне вооруженные лица совершили нападение на тюрьму в Сабхе, освободили примерно 50 - 60 заключенных и убили одного заключенного в камере. 27 июля около 1400 заключенных сбежали из тюрьмы «Квеифия» в Бенгази, организовав мятеж. |
Trafficking is also operated by boat, primarily from Benghazi and Tobruk in Libya on to Marsa Matruh in Egypt, from where military materiel is transported by road to various parts of the country, including to the Sinai area. |
Кроме того, незаконный оборот осуществляется также по морю, прежде всего из Бенгази и Тобрука на территории Ливии в Мерса-Матрух на территории Египта, откуда эти материальные средства военного назначения перевозятся автомобильным транспортом в различные части страны, в том числе на Синайский полуостров. |
The aircraft flew bombing sorties against targets in the Western Desert, including Benghazi and Tobruk, and against Italian Somaliland, until the buildup of Vickers Wellington bombers in Egypt allowed the Bombays to concentrate on transport operations. |
Самолёты выполняли бомбовые вылеты против целей в Северной Африке, в том числе в Бенгази и Тобруке, и против Итальянского Сомали, пока достаточное количество бомбардировщиков "Веллингтон" не позволило им сконцентрироваться на транспортных операциях. |
On 3 July 1998, the Special Rapporteur made an urgent appeal on behalf of several persons in a number of major cities, particularly Benghazi in north-east Libya, allegedly arrested on suspicion of sympathizing with the Libyan Islamic Group. |
3 июля 1998 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении нескольких лиц, арестованных в ряде крупных городов, в частности в Бенгази на северо-востоке Ливии, по подозрению в сочувствии Ливийской исламской группе, в том числе в отношении Мохаммада Фарадж аль-Куаллала. |
(b) Provision of medical devices for hospitals, in Misrata, Benghazi and the western mountains, from 1 to 7 April 2011, at a cost of $54,795 |
Ь) в период с 1 по 7 апреля 2011 года доставила медицинские приборы стоимостью 54795 долл. США в больницы в Мистрате, Бенгази и в западных горных районах. |
Please provide information on the detention of women and girls in "social rehabilitation services", including the Benghazi home for Juvenile Girls and the Social Welfare Home for Women in Tajoura. |
Просьба представить информацию о женщинах и девочках, содержащихся под стражей в учреждениях, занимающихся социальной реабилитацией, включая учреждения для несовершеннолетних девочек в Бенгази и функционирующем по линии социального обеспечения приюте для женщин в Таджуре. |
2.2 The author's brother was taken to the Benghazi Internal Security Compound, from where he was reportedly transferred to Tripoli, presumably to the Ain-Zara prison and later to Abu Salim prison, as was standard procedure in cases concerning political opponents. |
2.2 Брат автора был доставлен в лагерь службы внутренней безопасности в Бенгази, откуда его, как сообщалось, перевели в Триполи, предположительно, в тюрьму Айн-Зара, а затем в тюрьму Абу Салим, куда обычно переводят представителей политической оппозиции. |
The current situation, following the end of the no-fly zone in November, allowed the reopening of the main airports of Tripoli International, Tripoli Mitiga, Sabha, Benghazi and Misratah to civilian traffic. |
В ноябре ситуация, существовавшая на момент отмены режима бесполетной зоны, позволила вновь открыть для гражданского движения такие главные аэропорты, как международный аэропорт Триполи, аэропорт «Митига» в Триполи и аэропорты в Себхе, Бенгази и Мисурате. |
Sometimes, threats to a civilian population will be so acute and immediate as to make coercive military intervention the only option, as with Muammar el-Qaddafi's Libya, at least at the time of the imminent assault on Benghazi in March. |
Иногда угроза гражданскому населению бывает настолько велика и близка, что принудительное военное вторжение становится единственным вариантом, как в случае Ливии Муаммара Каддафи, - по крайней мере, во время надвигавшегося штурма г. Бенгази в марте этого года. |
Over here I go well for Benghazi? |
Как добраться до Бенгази? |
In October 2013, also in Banghazi, another explosion took place in al-Alwiya al-Hura school. |
Также в Бенгази в октябре 2013 года произошел еще один взрыв в школе Аль-Альвия аль-Хура. |
The ceasefire agreement provided for the deployment of Benghazi-based brigades to secure Kufra, the Sarir oil field and the major road leading from the coast. |
В соглашении о прекращении огня предусматривалось развертывание базирующихся в Бенгази бригад для обеспечения безопасности Куфры, нефтяных месторождений в районе Сарира и основных дорог, идущих от побережья. |
The health sector experienced extreme difficulty in providing emergency services and supplying the necessary medical equipment to the Libyan rescue team which made every effort to carry out its humanitarian mission when a civil aircraft from the regular Libyan domestic airline crashed in flight between Bengazi and Tripoli. |
Органы здравоохранения столкнулись с самыми серьезными трудностями при организации срочной медицинской помощи и доставке необходимой медицинской техники ливийской спасательной командой, которая пыталась выполнить свою гуманитарную миссию, когда совершавший очередной рейс гражданский самолет внутренних авиалиний Ливии разбился на перелете между Бенгази и Триполи. |
UNSMIL (Tripoli, Bengazi) |
МООНПЛ (Триполи, Бенгази) |
The Benghazi-registered Al-Entisar, owned by Attud Fishing, arrived from Malta. |
Зарегистрированное в Бенгази судно «Аль-Интисар», принадлежащее компании «Аттуд Фишинг», прибыло с Мальты. |
In February 2013, the Panel spoke to the head of the Benghazi-based relief organization, who organized the shipment. |
В феврале 2013 году Группа опросила руководителя базирующейся в Бенгази благотворительной организации, которая организовала поставку. |