Strikes carried out to protect civilians and civilian populated areas around Benghazi, resulting in the destruction of armoured vehicles of Colonel Qadhafi's forces. |
были нанесены удары с воздуха для защиты гражданского населения и мест его проживания в районе Бенгази, в результате которых было уничтожено некоторое количество бронетехники армии полковника Каддафи. |
UNDP has held a series of meetings in Tripoli and Benghazi with academics, media outlets, religious leaders and civil society organizations on the development of proposals for a civic education outreach strategy. |
ПРООН провела ряд совещаний в Триполи и Бенгази с участием академических кругов, СМИ, религиозных лидеров и организаций гражданского общества в целях выработки предложений в отношении стратегии просветительской деятельности среди гражданского общества. |
The OHCHR delegation held a series of meetings in Tripoli, Benghazi and Misrata on issues relating to the rule of law, in particular due process and detention, missing people, transitional justice and the role of women in the future political process. |
Делегация УВКПЧ провела ряд встреч в Триполи, Бенгази и Мисрате по вопросу о верховенстве закона, в частности о справедливом судебном разбирательстве и содержании под стражей, исчезновении людей, правосудии переходного периода и роли женщин в будущем политическом процессе. |
The Government of the State of Qatar: establishment of an integrated field hospital, in Benghazi, on 26 June 2011 |
Правительство Государства Катар: 26 июня 2011 года открыло многопрофильный полевой госпиталь в Бенгази. |
The Special Envoy reported on his participation in the London Conference on Libya of 29 March, at which the International Contact Group on Libya was established, and also informed the Council about the meetings held in Tripoli and Benghazi. |
Специальный посланник сообщил о его участии в лондонской конференции по Ливии 29 марта, на которой была создана Международная контактная группа по Ливии, а также проинформировал Совет о совещаниях, проведенных в Триполи и Бенгази. |
None of the lawyers from the Benghazi or Tripoli bars whom the family approached to take legal action was prepared to lodge a complaint against the judicial authorities or the security services, for fear of reprisals. |
Ни один из адвокатов, которые входили в коллегию адвокатов Бенгази или Триполи и к которым члены семьи обращались с просьбой о возбуждении дела из боязни репрессий, не проявил готовность к подаче жалобы на судебные власти или службы безопасности. |
The people of Benghazi, the brave fighters of Misurata, the people of Zawiyah, the warriors from the Nafusa Mountains, all of them showed incredible courage in liberating their country. |
Население Бенгази, мужественные бойцы из Мисураты, жители Завии, бойцы из горных районов Нафуса - все они проявили беспрецедентную храбрость при освобождении собственной страны. |
When, earlier this year, there was a risk of bloodbath in Benghazi, European leaders, together with others, acted with swiftness and determination, diplomatically - here in New York - and militarily. |
В начале нынешнего года, когда возникла угроза кровопролития в Бенгази, лидеры европейских стран, совместно с руководителями других стран, предприняли быстрые и решительные действия, используя как дипломатические - здесь, в Нью-Йорке - так и военные средства. |
In the statement, the mandate holders expressed concern about the authorities' enlistment of "mercenaries" from other countries to support the crackdown on demonstrators in Benghazi and other cities. |
В заявлении мандатарии выразили обеспокоенность тем, что власти вербуют «наемников» из других стран для участия в подавлении демонстраций в Бенгази и других городах. |
The panel was due to submit its report after six months, but more than six months later there had been no announcement about it, and the families had continued to demonstrate in Benghazi. |
Эта группа должна была представить свой доклад через шесть месяцев, однако спустя шесть месяцев после ее создания никаких сообщений о деятельности этой группы не поступило, и семьи продолжали проводить демонстрации в Бенгази. |
The author and the co-defendants appealed the death sentence pronounced by the Benghazi Criminal Court on 6 May 2004 to the Supreme Court, which delivered its verdict on 25 December 2006. |
Автор и сообвиняемые обжаловали смертный приговор, вынесенный Уголовным судом Бенгази 6 мая 2004 года, в Верховном суде, который принял свое решение 25 декабря 2006 года. |
After several postponements, the Supreme Court quashed the judgement of the Benghazi Appeals Court and returned the case for retrial to the Tripoli Court on 25 December 2005. |
Верховный суд несколько раз откладывал разбирательство дела, но в итоге отменил постановление Кассационного суда Бенгази и 25 декабря 2005 года вернул дело на повторное разбирательство в суд Триполи. |
The authors and co-defendant appealed the death sentence before the Supreme Court, which delivered its ruling on 25 December 2005, revoking the death sentence and sending the case back to the Benghazi Appeals Court for consideration by a different panel of judges. |
Авторы и соподсудимый подали на кассацию смертного приговора в Верховный суд, который вынес свое постановление 25 декабря 2005 года, отменив приговор к смертной казни и вернув дело в Кассационный суд Бенгази для рассмотрения другой коллегией судей. |
It also received a videotape of a purported senior regime figure giving instructions to "crush" demonstrators in Benghazi, and received a first-hand account of orders given by Colonel Qadhafi to suppress demonstrations "with all means necessary". |
Комиссия получила также видеозапись слов предположительно высокопоставленного должностного лица режима, дающего распоряжение "сокрушить" демонстрантов в Бенгази, и получила свидетельство непосредственного очевидца о приказах подавить демонстрантов "всеми необходимыми средствами", отданных полковником Каддафи. |
Security levels in the country range from level 3 to level 6, with both Tripoli and Benghazi currently categorized as level 4 and Sabha and the south remaining at level 6. |
Степень безопасности в стране колеблется от уровня З до уровня 6, причем в Триполи и Бенгази отмечается уровень 4; ситуация в Сабхе и на юге страны оценивается на уровне 6. |
It had also condemned, in particular, the attacks on the United States Consulate in Benghazi that had resulted in the death of the Ambassador and three other United States officials. |
В частности, оно также осудило нападения на консульство Соединенных Штатов Америки в Бенгази, в результате которых погибли посол и три других должностных лица Соединенных Штатов. |
As discovered by the Group, the aircraft used to transport arms to Africa generally flew routes from Benghazi to Tripoli, Larnaka in Cyprus, Cairo or Luxor in Egypt or Khartoum. |
Обнаруженные Группой самолеты, которые использовались для транспортировки оружия в Африку, как правило, следовали на Бенгази или Триполи, Ларнаку, Кипр, Каир или Луксор, Египет, или Хартум. |
Holding course for benghazi. |
Держим курс на Бенгази, |
In its judgement dated 6 May 2004, the Benghazi Appeals Court determined that it did not have the competence to rule on the matter since the offence had not been committed under its jurisdiction, but within the jurisdiction of the Tripoli Appeals Court. |
В своем решении от 6 мая 2004 года Апелляционный суд Бенгази констатировал, что он неправомочен выносить решение по данному вопросу, поскольку совершенное правонарушение относится не к его юрисдикции, а к юрисдикции Апелляционного суда Триполи. |
Mr. Feltman condemned, in the strongest terms, the 11 September attack on the United States diplomatic facility in Benghazi, Libya, in which four United States diplomatic personnel were killed. |
Г-н Фелтман самым решительным образом осудил совершенное 11 сентября нападение на дипломатическое представительство Соединенных Штатов в Бенгази, Ливия, в результате которого были убиты четыре дипломатических сотрудника Соединенных Штатов. |
Seven incidents of attacks on hospitals were recorded by the United Nations in Benghazi and Sabha, including explosions, the targeting of medical staff and shooting inside medical facilities by armed militias. |
Организацией Объединенных Наций было зарегистрировано семь случаев нападения на больницы в Бенгази и Сабхе, включая взрывы, нападения на медицинских работников и применение оружия вооруженными ополченцами на территории медицинских учреждений. |
On 22 December 1992, a Boeing 727 aircraft belonging to the airlines crashed on a domestic flight from Benghazi to Tripoli, resulting in the death of all 160 passengers on board; |
22 декабря 1992 года самолет "Боинг-727", принадлежащий авиакомпании, разбился, совершая внутренний рейс из Бенгази в Триполи, в результате чего погибли все 160 находившихся на борту пассажиров; |
The Court quashed the verdict the first time and sent the case back to the Benghazi Criminal Court to be heard by a new panel of judges. The new panel handed down a guilty verdict and the defendants again appealed to the Supreme Court. |
Суд отменил в первый раз вынесенный приговор и вернул дело в Уголовный суд Бенгази для рассмотрения другой коллегией судей, которая вынесла обвинительный приговор, и обвиняемые вновь направили апелляцию в Верховный суд. |
4.10 With regard to the defence statement produced before the Supreme Court at the appeal against the judgement dated 19 December 2006, of the Benghazi Appeals Court, the State party points out that the Supreme Court answered all the objections raised by the authors. |
4.10 В связи с заявлением защиты, поданным в Верховный суд во время обжалования постановления Кассационного суда Бенгази 19 декабря 2006 года, государство-участник указывает, что Верховный суд дал ответ на все возражения авторов. |
The Benghazi duty station has been temporarily closed, the Sabha duty station is being staffed cautiously in the light of uncertain security conditions and the proposed move to the renovated headquarters in Tripoli has been cancelled for security reasons. |
Было временно закрыто место службы в Бенгази, с большой осмотрительностью осуществляется укомплектование персоналом места службы в Сабхе ввиду неопределенной обстановки в плане безопасности, и был отменен по соображениям безопасности предполагаемый переезд в отремонтированную штаб-квартиру в Триполи. |