The Employment Insurance Compassionate Care Benefit, for example, enables eligible workers to take a temporary absence from work without fear of income or job loss, when a family member falls gravely ill. |
Например, «льгота по уходу в рамках страхования служащих» позволяет имеющим на это право работникам брать временные отпуска, не опасаясь потерять доход или работу, когда серьезно заболевает один из членов семьи. |
Canada Child Tax Benefit (federal) if the family has dependent children; |
налоговая льгота (на федеральном уровне) для семей с детьми (если в семье имеются дети-иждивенцы); |
This benefit is referred to as after-service health insurance; |
Эта льгота называется МСВО; |
This benefit is granted to homeowners because the government wishes to stimulate home ownership. |
Эта льгота предоставляется владельцам жилья в рамках стимулирования правительством покупки собственного жилья. |
Another benefit under the Income Tax Act is that individuals attending training at government recognized institutions for the purpose of acquiring technical, vocational or industrial skill are entitled to tax relief on their fees. |
Другая льгота, предусмотренная Законом о подоходном налоге, заключается в том, что лица, проходящие обучение в получивших государственную аккредитацию учебных заведениях в целях приобретения технической или производственной специальности, имеют право на получение налоговой льготы на сумму, уплаченную ими за обучение. |
This benefit was introduced by Royal Legislative Decree No. 1/2000 of 14 January 2000 on specific social security measures of protection and is a lump sum for the birth of another child after the second. |
Эта льгота была введена в соответствии с Королевским декретом-законом Nº 1 от 14 января 2000 года о некоторых мерах защиты в рамках Системы социального обеспечения и заключается в выплате единовременного пособия в размере 450,76 евро в связи с рождением каждого ребенка, начиная со второго ребенка. |
The Ombudsman found that the reason for non-approval of leave in the case of female employees working 35 hours or more in a week was unfair, especially considering that such a benefit is allowable by law in respect of employees in the private sector. |
Омбудсмен постановил, что непредоставление отпуска по беременности и родам сотрудницам, работающим 35 или более часов в неделю, несправедливо, особенно если учесть, что такая льгота предусмотрена законом в отношении работниц частного сектора. |
The fact that the benefit is granted solely to the foreign-born woman married to a Costa Rican national represents discrimination against the foreign-born man married to a Costa Rican woman. |
Эта льгота, предоставляемая исключительно женщине-иностранке, которая замужем за костариканцем, является дискриминационной по отношению к мужчине-иностранцу, женатому на костариканке. |
A right or benefit granted under a labour regulation will be the basis on which the termination of service indemnity is calculated, even if this is not consistent with the Labour Code. |
Кроме того, суды постановили, что при начислении пособий по окончании трудовых отношений принимается во внимание любое право или любая льгота, предоставленные в силу трудовых норм, даже в отсутствие соответствующего положения в Трудовом кодексе. |
Free use of all urban, suburban and intra-district public transport (apart from taxis); this benefit also covers one person accompanying a visually-impaired person classed in disability group 1; |
бесплатный проезд на всех видах городского, пригородного, внутрирайонного транспорта (кроме такси); указанная льгота распространяется и на лицо, сопровождающее инвалида по зрению 1 группы; |
About 250 immigrant children and their families will benefit. |
Такая льгота будет распространена на примерно 250 детей-иммигрантов и их семьи. |
(b) a benefit is thereby conferred. |
Ь) предоставляемая таким образом льгота. |
Such a possibility allowed for simplified administrative procedures and would be to the benefit of the transport industry. |
Эта льгота упрощает административные процедуры и была бы выгодна транспортной отрасли. |
(b) The Family Tax Credit, which is paid to working families who already receive a social security benefit. |
Ь) Семейная налоговая льгота, выплачиваемая работающим семьям, которые уже получают пособие по социальному обеспечению. |
Benefits were paid out to individuals (subsistence pension), legal guardians of children (child benefit) or families (accommodation allowance). |
Пособия выплачивались отдельным лицам (материальная помощь), законным опекунам детей (пособие на ребенка) или семьям (жилищная льгота). |
This benefit is also extended to employees who adopt or obtain judicial custody for adopting a child. |
Эта льгота распространяется также и на тех работников, которые усыновляют ребенка или берут на себя законную опеку над ним. |
For the first time, the ASCVM defines what constitutes a subsidy as involving "a financial contribution by a Government or any public body" and a benefit which is thereby conferred. |
В ССКМ впервые дается определение понятия "субсидия", под которой понимается "финансовое содействие правительства или иного государственного органа" и предоставляемая тем самым льгота. |
In addition to the above three categories, there is the social security injury benefit, applicable to the beneficiary who has reduced capacity as a result of an injury other than an employment injury. |
Помимо вышеупомянутых трех категорий льгот, существует еще одна льгота, предоставляемая в связи с травматизмом, которая распространяется на бенефициаров, частично потерявших трудоспособность в результате получения травмы, не относящейся к категории производственных травм. |
A rural or urban beneficiary who is economically active (except domestic employees), and special beneficiaries who are off work as a result of an employment injury are entitled to this benefit. |
Эта льгота распространяется на сельских или городских бенефициаров, которые активно участвуют в трудовой деятельности (за исключением домашней обслуги), и на специальные группы бенефициаров, которые вынуждены оставить работу в связи с получением производственной травмы. |
(a) Senior Citizen Supplementary Benefit |
а) Дополнительная льгота для пожилых граждан |
Flexible working arrangements (FWA) were initially viewed as an employee benefit, but are now considered to be a powerful tool for effecting organizational change and encouraging work-life balance and increased productivity. |
Гибкий график работы (ГГР) первоначально рассматривался как льгота для работников, но теперь считается эффективным средством реформирования работы организаций и содействия улучшению баланса между трудовой деятельностью и личной жизнью, а также повышению производительности. |
In Budget 2007, the Government introduced the Working Income Tax Benefit (WITB), a refundable tax credit that supplements the earnings of close to one million low-income workers. |
В бюджет 2007 года правительством была включена налоговая скидка на трудовые доходы (НСТД) - льгота, в соответствии с которой подлежит возврату часть уплаченных налогов. |
They also argue that, under well-established principles, if a State party decides to confer a particular benefit, that benefit cannot be conferred in a discriminatory fashion. |
Они утверждают также, что, согласно прочно утвердившимся принципам, если государство-участник решает предоставлять какую-либо конкретную льготу, эта льгота не может предоставляться на дискриминационной основе. |
With regard to the link between women's and children's economic status, she drew the Committee's attention to the Canada Child Tax Benefit and the National Child Benefit system, which together represented the largest social innovations in Canadian history. |
С учетом существования связи между экономическим положением женщин и благополучием детей, в Канаде, подчеркивает оратор, установлена налоговая льгота на ребенка и введена система выплаты национального детского пособия, которые вместе взятые представляют собой самую масштабную инновацию в истории страны. |
While the National Child Benefit/Canada Child Tax Benefit did not have a direct impact on social assistance during the period, increases in the National Child Benefit Supplement had the intended effect of displacing benefits previously provided by the Saskatchewan Child Benefit (SCB) program. |
Программы Национальное пособие на ребенка/Канадская налоговая льгота на ребенка ощутимого влияния в области социального обеспечения не имели, но зато увеличение надбавки к национальному пособию на ребенка позволило достичь поставленной цели и заменило собой ранее исполнявшуюся правительством программу Пособие на ребенка в Саскачеване (ПРС). |