Английский - русский
Перевод слова Belief
Вариант перевода Убеждена

Примеры в контексте "Belief - Убеждена"

Примеры: Belief - Убеждена
Based on its principled position, my delegation is of the strong belief that all States parties must comply on a non-discriminatory basis with all provisions of the treaties to which they are party. Руководствуясь своей принципиальной позицией, наша делегация твердо убеждена в том, что все государства-стороны тех или иных договоров должны неизбирательно соблюдать и выполнять все их положения.
The involvement of Kenya in that mission was based on its strong belief that the stability, peace and prosperity of Somalia were inextricably linked to that of Kenya and neighbours in the region. Кения принимает участие в работе этой миссии, поскольку она твердо убеждена в том, что стабильность, мир и процветание Сомали и Кении и других стран региона тесно взаимосвязаны.
It is Japan's strong belief that it should be adopted by consensus in order to ensure an active and steady implementation of the United Nations Programme of Action at all levels, which demonstrates a reliable approach to resolving problems related to small arms and light weapons. Япония твердо убеждена в том, что он должен быть принят на основе консенсуса, с тем чтобы обеспечить решительное и неуклонное осуществление Программы действий Организации Объединенных Наций на всех уровнях, что стало бы демонстрацией надежного подхода к решению проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями.
The belief is that the human mind itself is the source of wealth and survival and that all property at its base is intellectual property. Она убеждена в том, что человеческий разум сам по себе является источником богатства и выживания, и что все имущество, им созданное, является интеллектуальной собственностью.
It is my delegation's belief that the manner in which the CD members have dealt with the expansion issue has highlighted some of the problem areas in the Conference which are in need of reform. Моя делегация убеждена, что отношение членов КР к рассмотрению вопроса о расширении состава вскрыло наличие на Конференции некоторых проблем, которые необходимо решать путем реформы.
It is my strong belief that Japan is committed to solving all the bilateral problems and nuclear proliferation issues in a peaceful, diplomatic, constructive, substantively meaningful and useful manner, and it is not the position of Japan to hold any hostile policies against North Korea. Я полностью убеждена в твердой решимости Японии урегулировать все свои двусторонние проблемы и проблемы ядерного нераспространения мирными, дипломатическими, конструктивными, практическими и полезными средствами, и Япония не проводит враждебную политику по отношению к Северной Корее.
She is of the belief that respect for the human rights of women requires the promotion of a culture of human rights and the establishment of "human rights communities". Она убеждена, что уважение прав человека женщин требует содействия формированию культуры прав человека и созданию "правозащитных сообществ".
It was Austria's strong belief that the United Nations was fully able to fulfil its task in that process in close interaction with the United Nations specialized agencies and the Bretton Woods institutions. Австрия глубоко убеждена в том, что Организация Объединенных Наций имеет все возможности для выполнения своих задач в этом процессе в тесном взаимодействии со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями.
My delegation made important concessions in the effort to achieve the resulting Committee report, in the belief that we were all working urgently to satisfy a deadline the international community had set and a deadline that the Conference on Disarmament had accepted. Моя делегация сделала важные уступки с целью добиться итогового доклада Комитета, будучи убеждена, что все мы ведем экстренную работу с целью соблюсти тот срок, который поставило международное сообщество, тот срок, который приняла Конференция по разоружению.
In view of its belief in the need for African integration, Libya supports policies and initiatives that aim to connect African countries through roads and networks, as these are fundamental to the development and advancement of the productive and service sectors in landlocked countries. Ливия убеждена в необходимости интеграции африканских стран и поэтому поддерживает политические стратегии и инициативы, направленные на связывание африканских стран дорогами и сетями, поскольку они играют основополагающую роль в деле развития и достижения дальнейшего прогресса в секторах производства и услуг в странах, не имеющих выхода к морю.
Antigua and Barbuda is firm in its belief that matters of this nature should be brought under the ambit of the International Criminal Court. Антигуа и Барбуда твердо убеждена в том, что подобного рода вопросы должны быть отнесены к сфере компетенции Международного уголовного суда.
The Conference expresses the belief that such a convention would make an important contribution towards nuclear disarmament.] Конференция убеждена в том, что такая конвенция во многом способствовала бы ядерному разоружению.]
In the belief that only in those circumstances could peace be installed in the African Great Lakes region, his Government had sent a special envoy to that region. Будучи убеждена в том, что именно на таких условиях может быть обеспечен мир в районе Великих озер, Канада направила туда специального посланника.
My belief is that it's almost too painful to articulate our aspirations for our healthcare system, or even admit that we have any at all. Я твердо убеждена, что это слишком сложно и болезненно - четко сформулировать наши пожелания относительно системы здравоохранения или даже признать, что у нас вообще есть какие-то желания.
In keeping with its belief that managed population growth should complement and serve as a basis for sustainable development, his delegation endorsed the objectives of General Assembly resolution 49/128 and hoped that it would be fully implemented. Будучи убеждена в том, что регулируемый рост численности населения должен дополнять процесс устойчивого развития и быть основой для него, его делегация одобряет цели резолюции 49/128 и выражает надежду на то, что они будут полностью реализованы.
The Democratic People's Republic of Korea remained unchanged in its belief that international disputes should be settled peacefully through dialogue and negotiation in accordance with the principles of mutual respect, non-interference, equality and mutual benefit. Корейская Народно-Демократическая Республика по-прежнему убеждена в том, что международные споры должны разрешаться мирным путем на основе диалога и переговоров в соответствии с принципами взаимного уважения, невмешательства, справедливости и взаимной выгоды.
With regard to the brigades operating in North Kivu, the mission left - and it is my belief - convinced that only brassage was an option, and not mixage, which is a harmful method of circumventing the process of army integration. Что касается бригад, которые действуют в северном Киву, то миссия по-прежнему убеждена в том, - и это мое мнение, - что единственным вариантом является переформирование, а не смешение, которое может нанести ущерб процессу интеграции армии.
Based on the belief that changes in attitude and practice with regard to the issues of women should start from children, the Commission has started implementing pilot programme in primary schools. Будучи убеждена, что изменения в подходе и практике в отношении проблем женщин должны начинаться с работы с детьми, Комиссия начала осуществление экспериментальной программы для начальных классов школ.
Spain, in its belief that the stability and prosperity of the Mediterranean region should be a major priority not only for the countries of the region, has always promoted the adoption of bilateral and multilateral mechanisms of cultural and political understanding. Испания, будучи убеждена в том, что стабильность и процветание района Средиземноморья должны являться одной из приоритетных задач не только для стран этого района, всегда выступала за создание двусторонних и многосторонних механизмов культурного и политического понимания.
Like many other United Nations Member States, the Federal Republic of Yugoslavia is firm in its belief that only the United Nations is mandated to adopt such political decisions, particularly those related to the use of force in the resolution of any situation on the ground. Как и многие другие государства - члены Организации Объединенных Наций, Союзная Республика Югославия твердо убеждена в том, что полномочиями в отношении принятия таких политических решений, особенно касающихся применения силы в процессе урегулирования какой-либо конкретной ситуации, обладает лишь Организация Объединенных Наций.
In terms of trade and investment, Japan will convene the Africa-Asia Business Forum IV in 2007 in close collaboration with United Nations agencies, in the belief that promotion of trade and investment is key to sustainable economic development. Что касается торговли и инвестиций, Япония, при тесном сотрудничестве с учреждениями Организации Объединенных Наций, проведет в 2007 году Азиатско-африканский деловой форум, будучи убеждена в том, что содействие торговле и инвестициям имеет ключевое значение для устойчивого экономического развития.
I. METHODOLOGY AND EXTENSIVE CONSULTATIONS 1. Colombia supported Universal Periodic Review (UPR) in the belief that it is a helpful way of assessing States' practice objectively, encouraging cooperation and promoting best practice in upholding human rights. Колумбия поддержала процесс универсального периодического обзора (УПО), будучи убеждена в том, что он является полезным для объективной оценки практики государств, развития сотрудничества и поощрения оптимальной практики в области обеспечения прав человека.
Mr. Nkoloi (Botswana), speaking in explanation of vote before voting, said that Botswana remained unequivocal in its belief that every human being had an inherent right to life. Г-н Нколой (Ботсвана), выступая с разъяснением мотивов голосования до голосования, говорит, что Ботсвана по-прежнему твердо убеждена в том, что каждый человек имеет неотъемлемое право на жизнь.
It is the belief of my delegation that the coordination of humanitarian assistance activities at the field level can be carried out most effectively by a regional humanitarian coordinator who is designated from among the most qualified persons representing the various humanitarian agencies involved in a given situation. Наша делегация убеждена в том, что координация деятельности по оказанию гуманитарной помощи на местах может осуществляться наиболее эффективно региональным координатором по оказанию гуманитарной помощи, который выбирается из числа самых квалифицированных лиц, представителей различных гуманитарных учреждений, принимающих участие в урегулировании соответствующей ситуации.
Amnesty International submits these recommendations in the belief that the Commission can and must play a primary role in ensuring that member States uphold their pledge to "promote universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms for all...". Организация "Международная амнистия" представляет эти рекомендации, будучи убеждена в том, что Комиссия может и должна играть главенствующую роль в обеспечении того, чтобы государства-члены выполняли свое обязательство "содействовать всеобщему уважению и соблюдению прав человека и основных свобод для всех...".