Английский - русский
Перевод слова Belief
Вариант перевода Взглядов

Примеры в контексте "Belief - Взглядов"

Примеры: Belief - Взглядов
Others, such as adherents of Theosophy, also were unwavering in their belief in the authenticity of the skull. Другие, в том числе приверженцы теософских взглядов, также были непоколебимы в своей вере в подлинность черепа.
The freedom of belief and conscience and the freedom to profess religious and philosophical beliefs are inviolable. Свобода вероисповедания, совести и свобода провозглашения религиозных и мировоззренческих взглядов ненарушимы.
An act will be qualified as crime under this article where it has been committed based on racial, national, ethnic background, political views and belief of the civilian population. Деяние будет квалифицироваться в качестве преступления в соответствии с данной статьей, когда оно совершается на основании расовой, национальной, этнической принадлежности, политических взглядов и вероисповедания гражданского населения.
the fact that Juche, the official state ideology... was the only officially permitted system of thought or belief in North Korea. то обстоятельство, что официальная государственная идеология чучхе является единственной официально разрешенной в Северной Корее системой взглядов или убеждений.
People have this belief - and I share most of it - that we will be using the TV screens or their equivalents for electronic books of the future. Люди верят - и я разделяю большинство этих взглядов - что в будущем мы будем использовать телеэкраны или их эквиваленты для электронных книг.
No restrictions are imposed on the exercise of these freedoms and there is no coercion to change or renounce any views or belief. Никакие ограничения не допускаются при осуществлении этой свободы и никакое принуждение не применяется с целью изменить или заставить отказаться от любых взглядов или убеждений.
I'll source the sunrise chant, see if it ties in with a specific belief system. Я выясню, откуда взялась эта песнь заре, и есть ли связь с какой-то определенной системой взглядов.
They are protected by the State and society irrespective of their occupation, residence, education, political view, religious belief, etc. Они находятся под охраной государства и общества независимо от их профессии, места жительства, образования, политических взглядов, религиозных убеждений и т.д.
The belief was reiterated that the main thrust of activities must be to create an attitude among young people that would reject the use of drugs. Было вновь высказано мнение о том, что основной упор следует делать на деятельности по формированию у молодежи таких взглядов, чтобы они отказывались от употребления наркотиков.
Expressions of opinion and dissent, religion and belief, including by persons belonging to minorities or vulnerable groups, should never be subject to restrictions. Никогда не следует вводить ограничения в отношении выражения мнений и инакомыслия, религиозных взглядов или убеждений, в том числе лицами, принадлежащими к меньшинствам или уязвимым группам.
The Regulations also explicitly enshrine the principle of non-discrimination, stipulating that their provisions are to be applied impartially and without any differences of treatment based on birth, race, political opinion, religious belief, social status or any other characteristic. В Регламенте четко соблюдается принцип недискриминации, а именно в нем говорится, что нормы Регламента должны применяться беспристрастно, без проведения различий в обращении по признакам происхождения, расы, политических взглядов, религиозных убеждений, социального положения или любых других обстоятельств.
There shall be no discrimination based on birth, nationality, political belief, race, gender, language, religion, opinion, origin, economic position or social condition". Не допускается дискриминация по любым признакам, будь то по признаку происхождения, гражданства, политических убеждений, расовой принадлежности, пола, языка, взглядов, экономического или социального положения".
Within such a framework, the Council has proposed that public and private institutions do not enquire about people's religion, belief or opinions in the processes of selection of personnel and the training for the improvement of professional skills. В данном контексте Совет внес предложение о том, чтобы при подборе, подготовке и повышении квалификации сотрудников персонала государственными учреждениями и частными структурами не выяснялись сведения, касающиеся религии, убеждений или взглядов кандидатов.
Emphasizing the importance of interreligious diversity and internal pluralism within religious or belief communities, he said that rather than juxtapose one religion against another, common ground and interconnections should be stressed. Подчеркивая значимость межрелигиозного разнообразия и духовного плюрализма внутри религиозных общин или объединений единоверцев, оратор говорит, что следует обращать внимание не на сопоставление одной религии с другой, а на общность взглядов и взаимосвязи.
Article 5 of the Law is entitled "Principle of equal treatment" and states that no discrimination based on language, race, gender, political thought, philosophical belief, religion, sect and similar grounds is permitted in commercial relations. Согласно статье 5 данного закона, озаглавленной "Принцип равноправия", в деловых отношениях не допускается какой бы то ни было дискриминации по признакам языка, расы, пола, политических взглядов, философского мировоззрения, религии, веры и тому подобного.
Finally, the treatment of prisoners shall comply with the principles of humanity and dignity and shall be absolutely impartial, that is to say without any discrimination on grounds of nationality, race, social and economic conditions, political opinion and religious belief. Наконец, обращение с заключенными строится на принципах гуманизма, уважения их достоинства и абсолютной беспристрастности, т.е. без какой-либо дискриминации по признаку национальности, расы, социального и экономического положения, политических взглядов и религиозных верований.
Discrimination on the grounds of religion, belief, political opinion, race, gender, colour, national or social origin, belonging to a national minority, property, birth or any grounds whatsoever shall not be permitted . Дискриминации по признакам религии, убеждений, политических взглядов, расы, пола, цвета кожи, национального или социального происхождения, принадлежности к национальным меньшинствам, имущественного положения, рождения или по любому иному признаку не разрешается .
The Armenian Constitution guarantees the equality of all citizens, without distinction as to nationality, race, language, religious belief, political or other views, social origins, or property or other status (art. 15). Конституция Республики Армении гарантирует равенство всех граждан, независимо от национальности, расы, языка, вероисповедания, политических или иных взглядов, социального происхождения, имущественного или иного состояния (статья 15).
The belief system of the population which does not yet fully appreciate that women and men are equal, with the right to have equal opportunities, privilege and benefits система традиционных взглядов не позволяет населению в полной мере осознать, что женщины и мужчины равны и имеют право на равные возможности, привилегии и льготы.
First, it requires a consistent policy of non-discrimination within State institutions, including the accessibility of public positions in administration, public services, police forces, the military and public health to everyone regardless of their religious or belief orientations. Во-первых, она требует проведения системной политики недискриминации в государственных учреждениях, включая доступность государственных постов в сфере администрации, общественных услуг, полиции, вооруженных сил и общественного здравоохранения для каждого человека, независимо от его религиозных взглядов или убеждений.
A person practising discrimination on grounds of language, race, colour, gender, disability, political opinion, philosophical belief, religion, sect or similar reasons and who Лицо, практикующее дискриминацию по признаку языка, расы, цвета кожи, пола, нетрудоспособности, политических взглядов, философского мировоззрения, религии, веры или на другом подобном основании и
This can lead to arbitrary reactions and also to overreactions, with chilling effects on freedom of expression or on free manifestations of religious or belief convictions, in particular as regards religious minorities or people with dissenting views. Это может приводить к произвольным реакциям, а также к чрезмерно острым реакциям с пагубными последствиями для свободы выражения мнений и свободы проявления религиозных взглядов или убеждений, в частности в отношении религиозных меньшинств или лиц, придерживающихся иных взглядов.
(c) Each and every person, regardless of socio-economic, cultural and personal identity, belief system, political view or physical location was entitled to all the rights and freedoms recognized in the Universal Declaration of Human Rights; с) каждый человек, вне зависимости от социальной, экономической, культурной и личностной идентичности, мировоззрения, политических взглядов или физического местоположения, имеет право пользоваться всеми правами и свободами, признанными во Всеобщей декларации прав человека;
108.113. Intensify its efforts to respect and uphold freedom of expression, including political expression, and the freedom to manifest one's religious belief, for all its citizens, including by ensuring effective state protection for minorities (Australia); 108.113 активизировать усилия по обеспечению для всех граждан уважения и поддержания свободы выражения мнений, включая выражение политических взглядов, и свободы выражать свои религиозные убеждения, в том числе путем обеспечения эффективной государственной защиты меньшинств (Австралия);
Science is different to all the other systems of thought, the belief systems that have been practised in this city for millennia, because you don't need faith in it. Научное мировоззрение отличается от религиозных взглядов, тысячи лет бытующих в этом городе, тем, что в науку не обязательно верить.