The framework for these activities was based on presenting key research findings, reviewing international agreements and documentation such as the Millennium Development Goals, Beijing Platform for Action, the Convention on the Elimination of All forms of Discrimination against Women and other relevant United Nations documents. |
В рамках этих мероприятий представлялись результаты важнейших исследований, проводился обзор международных соглашений и документов, среди которых цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, Пекинская платформа действий, Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и другие соответствующие документы Организации Объединенных Наций. |
The Beijing Conference and other recent United Nations Conferences - Vienna, Cairo, Copenhagen - need active and integrated follow-up throughout the United Nations system. |
Пекинская конференция и другие недавние конференции Организации Объединенных Наций - в Вене, в Каире, в Копенгагене - требуют активных и согласованных мер по выполнению их решений по всей системе Организации Объединенных Наций. |
In particular, the Beijing Conference underscored the critical principle that gender equality - through the protection of women's human rights and the eradication of all forms of violence against women - forms the foundation of a sound and prosperous society. |
В частности, Пекинская конференция подчеркнула основополагающий принцип, согласно которому гендерное равенство, обеспечиваемое путем защиты прав человека женщин и искоренения всех форм насилия в отношении женщин, создает основу для здорового и процветающего общества. |
Mr. COLOMA (Chile) said that the Beijing Conference showed that the international community was becoming more aware of the existence of various forms of discrimination against women and of the need to overcome them so that women's participation in development would be more equitable. |
З. Г-н КОЛОМА (Чили) говорит, что Пекинская конференция подтвердила, что международное сообщество ныне располагает большей информацией о различных формах дискриминации в отношении женщин и лучше понимает необходимость их преодоления, с тем чтобы женщины могли принимать более равноправное участие в процессе развития. |
The Beijing Declaration adopted at the 1995 World Fourth Conference on Women stated: "We are determined to take positive steps to ensure peace for the advancement of women and [recognize] the leading role that women have played in the peace movement". |
Как гласит Пекинская декларация, принятая на Всемирной конференции по положению женщин в 1995 году, "мы преисполнены решимости... предпринять положительные шаги в направлении установления мира в интересах улучшения положения женщин, признавая ту ведущую роль, которую женщины сыграли в движении за мир...". |
However, it cannot be denied that the major conferences organized by the United Nations in the 1990s, such as the World Summit for Children and the 1995 World Conference on Women in Beijing, have given new vitality to the cause of women. |
Однако нельзя отрицать того, что проведенные Организацией Объединенных Наций в 90-е годы крупные конференции, такие как Всемирная встреча на высшем уровне в интересах детей и пекинская Всемирная конференция 1995 года по положению женщин придали делу защиты интересов женщин новую энергию. |
The Beijing Platform of Action and the twenty-third special session of the General Assembly in June 2000 had provided important frameworks for the establishment and development of strategies for mainstreaming gender in all areas of economic and social development. |
Пекинская платформа действий и документы двадцать третьей специальной сессии Генеральной Ассамблеи, состоявшейся в июне 2000 года, заложили важную рамочную основу для определения и разработки стратегий по обеспечению всестороннего учета гендерного фактора во всех сферах экономического и социального развития. |
Mr. Osmane said that the Beijing Conference had been the turning-point in the pursuit of development, peace and equality, crowning, as it had, the long and painful struggle by women the world over for recognition of their rights and status. |
Г-н Осман говорит, что Пекинская конференция явилась переломным моментом на пути к реализации целей развития, мира и демократии и венцом длительной и упорной борьбы женщин всего мира за признание их прав и их роли в обществе. |
Efforts to integrate the needs and concerns of refugee women and children into protection and assistance programmes have derived additional impetus from the Beijing Platform of Action and the United Nations Study on the Impact of Armed Conflict on Children. |
Дополнительным импульсом для активизации усилий по отражению потребностей и проблем беженцев - женщин и детей в программах защиты и помощи послужили Пекинская платформа действий и Исследование Организации Объединенных Наций по последствиям вооруженных конфликтов для детей. |
In poor countries girls more frequently suffer from malnutrition than boys, while in more developed countries women who live without a male partner are more likely to be poor (Beijing Conference, 1995; US Census, 2000). |
В бедных странах девочки чаще мальчиков страдают от недоедания, в то время как в более развитых странах женщины, живущие без партнера, скорее всего, будут относиться к бедноте (Пекинская конференция, 1995 год; перепись населения Соединенных Штатов, 2000 год). |
The Beijing International Renewable Energy Conference, to be held, in November 2005, would further facilitate international cooperation and would contribute to the promotion of renewable energy around the world. |
Пекинская международная конференция по вопросу о возобновляемых источниках энергии, которую планируется провести в ноябре 2005 года, будет способствовать дальнейшему развитию международного сотрудничества и более широкому использованию возобновляемых источников энергии во всем мире. |
Although not an official document of the Fourth World Conference on Women, the Beijing Declaration of Indigenous Women includes a number of provisions for the improved living and housing conditions of indigenous women. |
Хотя и не являясь официальным документом четвертой Всемирной конференции по положению женщин, Пекинская декларация женщин, принадлежащих к коренным народам, включает в себя ряд положений, направленных на улучшение условий жизни и жилищных условий женщин, принадлежащих к коренным народам. |
On the status of ratification, he said that the only amendment to the Protocol that had not been ratified by all parties to the Protocol was the Beijing Amendment, which had not yet been ratified by Kazakhstan or Mauritania. |
Относительно положения дел с ратификацией он сообщил, что единственной поправкой, которая не была ратифицирована Сторонами, является Пекинская поправка, которую пока не ратифицировали Казахстан и Мавритания. |
China has undertaken the construction of 11 stations and 1 laboratory of the International Monitoring System, of which 6 seismic stations, 3 radionuclide stations, the Beijing radionuclide laboratory, as well as the National Data Centre, have been completed. |
Китай обязался построить 11 станций и одну лабораторию международной системы мониторинга, из которых шесть сейсмических станций, три станции мониторинга радионуклидов, Пекинская лаборатория по анализу радионуклидов, а также Национальный центр обработки данных уже построены. |
The meetings adopted specific recommendations and political statements of support for the Year: the Declaration of Tunis, the Valletta Declaration, the Beijing Declaration on the Family in Asia and the Pacific, and the Cartagena Declaration, respectively. |
На совещаниях были приняты конкретные рекомендации и политические заявления в поддержку Года: Тунисская декларация, Валлеттская декларация, Пекинская декларация "Семья в Азии и районе Тихого океана" и Картахенская декларация, соответственно. |
Mrs. FRITSCHE (Liechtenstein) said that the Beijing Conference was of particular importance for her country because it was the first time that Liechtenstein would be participating in a world conference on women. |
Г-жа ФРИЧЕ (Лихтенштейн) говорит, что Пекинская конференция для ее страны имеет особое значение, поскольку это первая всемирная конференция по положению женщин, которая будет проходить с участием Лихтенштейна. |
There were a number of other international instruments such as the 2005 World Summit Outcome, the Beijing Declaration and the Durban Declaration and Programme of Action, which called for the protection and promotion of the rights of indigenous peoples. |
Существует ряд других международных документов, таких как Итоговый документ Всемирного саммита 2005 года, Пекинская декларация и Дурбанская декларация и Программа действий, которые призывают к защите и поощрению прав коренных народов. |
Other important instruments pertaining to the rights of women include the Conventions of International Labour Organizations (ILO), Beijing Platform for Action (BFA), declaration on the Right of all countries to Development, 1995 Declaration of the World Summit for Social Development. |
Другими важными документами, защищающими права женщин, являются конвенции Международной организации труда (МОТ), Пекинская платформа действий (ППД), Декларация права всех стран на развитие, Декларация Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития 1995 года. |
In particular, it was recalled that the International Conference on Renewable Energies held in Bonn in 2004 and the subsequent Beijing International Renewable Energy Conference in 2005 had given increased impetus to the use of renewable energy sources. |
В частности, выступавшие напомнили, что состоявшаяся в Бонне в 2004 году Международная конференция по возобновляемым источникам энергии и последовавшая за ней в 2005 году Пекинская международная конференция по возобновляемым источникам энергии придали дополнительный импульс усилиям по освоению возобновляемых источников энергии. |
Recommendation No. R 12, principle I (2); Principles and Guidelines in Africa, A (4) (o); Beijing Statement, principle 17; Statute of the Ibero-American Judge, principle 17. |
Рекомендация Nº R 12, принцип I (2); Принципы и руководящие указания в Африке, А 4 о); Пекинская декларация, принцип 17; Статус иберо-американского судьи, статья 17. |
Beijing Declaration on Commitments for Children in the East Asia and Pacific Region for 2001-2010 (Fifth Ministerial Consultation on Shaping the Future of Children, China, 14-16 May 2001); |
Пекинская декларация об обязательствах по улучшению положения детей в странах Восточной Азии и Тихоокеанского региона на период 2001-2010 годов (пятая консультация на уровне министров по вопросу о формировании будущего для детей, Китай, 14 - 16 мая 20001 года); |
Landmarks in that process included the Vienna and Beijing Conferences, the adoption of the Declaration on the Elimination of Violence against Women and the Ouagadougou Declaration and the proclamation in Latin America and the Caribbean of 25 November as International Day for the Elimination of Violence against Women. |
Важными событиями в этом отношении явились, в том числе, Венская и Пекинская конференции, принятие Декларации об искоренении насилия в отношении женщин, а также Уагадугская декларация и объявление 25 ноября в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна Международным днем борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин. |
Briefing by the Under-Secretary-General for Economic and Social Affairs and a representative of the Permanent Mission of China to the United Nations (on the "Beijing High-Level Conference on Climate Change: Technology Development and Technology Transfer" (7 - 8 November 2008, China)) |
Брифинг, проводимый заместителем Генерального секретаря по экономическим и социальным вопросам и представителем Постоянного представительства Китая при Организации Объединенных Наций (по теме «Пекинская конференция высокого уровня по изменению климата: развитие и передача технологий» (7-8 ноября 2008 года, Китай)) |
Beijing Declaration of Indigenous Women |
Пекинская декларация женщин, принадлежащих к коренным народам |
But, the China-based Beijing Opera put only two European opera performances a year. |
Китаизированная Пекинская опера ставила всего два европейских оперных спектакля в год и там не было никаких перспектив. |