China's Beijing, Lanzhou and Guangzhou radionuclide monitoring stations and the Beijing Radionuclide Laboratory provided a large amount of data during the monitoring period at the request of the Provisional Technical Secretariat. |
Станции радионуклидного мониторинга, расположенные в Пекине, Ланьчжоу и Гуанчжоу, и Пекинская радионуклидная лаборатория за время мониторинга предоставили большой объем данных по просьбе Временного технического секретариата. |
An international forum on the theme of "Removing Barriers, Promoting Integration" was held in Beijing in June 2012 and adopted an outcome document entitled "The Beijing Declaration on Disability-inclusive Development". |
В июне 2012 года в Пекине проходил международный форум "Устранение барьеров и поощрение интеграции", итогом которого стала Пекинская декларация об интеграции и развитии инвалидов. |
The Platform for Action and the Beijing Declaration of the Fourth World Conference of Women (Beijing, 1995) also provide grounds for the domestic application of the strategic principle of the policy of equality between women and men. |
Пекинская декларация и Платформа действий Четвертой всемирной конференции по положению женщин (Пекин, 1995 год) также обеспечивают основу для внутреннего применения стратегического принципа политики равенства между женщинами и мужчинами. |
The Fourth World Conference on Women, held in Beijing in 1995, which led to the far-reaching Beijing Platform for Action, was considered by many to be the springboard for States to take a unified approach in addressing women's inequality at the global level. |
Четвертая Всемирная конференция по положению женщин, состоявшаяся в Пекине в 1995 году, по итогам которой была принята масштабная Пекинская платформа действий, по мнению многих, стала государствам трамплином для выработки единого подхода к борьбе с неравенством женщин на глобальном уровне. |
Recalling further that the Beijing Declaration called on governments, the United Nations system and regional and international institutions to contribute to the implementation of the Beijing Platform of Action, |
напоминая далее о том, что Пекинская декларация призвала правительства, систему Организации Объединенных Наций и региональные и международные учреждения вносить вклад в осуществление Пекинской платформы действий, |
Ms. HEYZER (Director, United Nations Development Fund for Women) said that while the Beijing Conference had helped raise awareness of the Convention, more could be done in that regard. |
Г-жа ХЕЙЗЕР (Директор Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин) говорит, что Пекинская конференция способствовала повышению информированности о Конвенции, однако в этой области можно еще многое сделать. |
The Beijing Declaration (para. 38) and Platform for Action provide a framework for translating the provisions and positive forces of human rights law into concrete actions for achieving gender equality. |
Пекинская декларация (пункт 38) и Платформа действий обеспечивают рамки для претворения положений и позитивного воздействия норм в области прав человека в конкретные действия с целью достижения равенства мужчин и женщин. |
As the first step, the Beijing Declaration has been translated into the languages of Bosnia and Herzegovina, which has enabled wider distribution and outreach of the document and its principles. |
В качестве первого шага Пекинская декларация была переведена на языки Боснии и Герцеговины, что создало возможность для более широкого распространения этого документа и его принципов и их донесения до общественности. |
It is interconnected and inter-related with other documents such as Convention on the Elimination of all forms of Discrimination Against Women, Beijing Platform For Action, the Paris Declaration on aid effectiveness, and other international commitments. |
Решение этой задачи требует осуществления и других документов, таких, как Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, Пекинская платформа действий, Парижская декларация об эффективности помощи и другие международно-правовые документы. |
The report of the assessment can be found in English and Russian at: Platform for Action and the Beijing Declaration, Chapter 4, United Nations New York 1996. |
С докладом о проведенной оценке на английском и русском языках можно ознакомиться на сайте: Пекинская декларация и Платформа действий, глава 4, Организация Объединенных Наций, Нью-Йорк, 1996 год. |
NAWO notes that the dangers and problems apparent in the new and emerging information technologies are, as is violence against women, a result of the historically unequal power relations between women and men (Beijing Platform for Action). |
НАЖО отмечает, что опасности и проблемы, характерные для новых и возникающих информационных технологий, такие, как насилие в отношении женщин, являются результатом исторически несправедливого распределения власти между женщинами и мужчинами (Пекинская платформа действий). |
Title: "Beijing Conference on Women: A hope for the real recognition of women's human rights" (Saitama, June 1995). |
Тема: "Пекинская конференция по положению женщин - надежда на реальное признание прав человека женщин" (Сайтама, июнь 1995 года). |
The Beijing Conference had been an important opportunity to advance the CEDAW Convention, especially in Africa, but there was still much work to be done to implement its Declaration and Programme for Action, requiring both political will and human and financial resources. |
Пекинская конференция предоставила широкие возможности для реализации положений Конвенции, особенно в Африке, однако в этой области предстоит еще многое сделать для осуществления Декларации и Программы действий, что потребует не только проявления политической воли, но и выделения людских и финансовых ресурсов. |
Ms. Meifang Zhang said that the Beijing Conference had given rise to universal consensus on promoting women's advancement, upholding their rights and interests, eliminating violence against them and ensuring gender equality. |
Г-жа Чжан Мэйфан говорит, что Пекинская конференция позволила достичь всеобщего согласия по проблемам содействия улучшению положения женщин, поддержки их прав и интересов, искоренения насилия в их отношении и обеспечения гендерного равенства. |
The 1995 Beijing Declaration and Platform for Action, though not a binding document, continues to serve as a guide on many issues related to woman's human rights. |
Пекинская декларация и Платформа действий, принятые в 1995 году, хотя и не являются обязательными документами, тем не менее по-прежнему служат руководством по многим вопросам, касающимся прав человека женщин. |
The Beijing and Paris Conferences provided the opportunity to review at a high level the status and rising expectations related to nuclear energy and the conditions for its development in developed and developing countries, and to discuss actions to carry forward the current positive momentum. |
Пекинская и Парижская конференции предоставили возможность проанализировать на высоком уровне состояние ядерной энергетики и связанные с ней растущие надежды, а также условия для ее развития в развитых и развивающихся странах и обсудить шаги по приданию дополнительного импульса нынешнему конструктивному процессу. |
It is noted that some of the reported government's efforts to implement CEDAW were also intended to meet commitments made in other international instruments with provisions related to women's development, such as Beijing Platform for Action and the Millennium Development Goals. |
Следует отметить, что некоторые меры правительства по выполнению Конвенции, о которых говорится в докладе, предназначались также для выполнения обязательств, принятых на себя Кенией в рамках других международных документов, направленных на улучшение положения женщин, таких как Пекинская платформа действий и Цели развития тысячелетия. |
Moreover, the 1995 Beijing Platform for Action urges Governments to"[e]nact and strictly enforce laws to ensure that marriage is only entered into with the free and full consent of the intending spouses" (para. 274 (e)). |
Кроме того, Пекинская платформа действий 1995 года содержит настоятельный призыв к правительствам обеспечивать "принятие и строгое соблюдение законов, обеспечивающих, чтобы браки не заключались без свободного и полного согласия вступающих в брак" (подпункт е) пункта 274). |
Additionally, the recent Beijing Convention and the Protocol supplementary to the Convention for the Suppression of Unlawful Seizure of Aircraft further expand the need for legislative work. |
Кроме того, принятая недавно Пекинская конвенция и Протокол, дополняющий Конвенцию о борьбе с незаконным захватом воздушных судов, еще в большей степени усиливают необходимость ведения законодательной работы. |
Copenhagen Amendment for consumption and Beijing Amendment for production |
Копенгагенская поправка в отношении потребления и Пекинская поправка в отношении производства |
Family well-being is increased, within the family, through a "harmonious partnership between men and women" and the "equal sharing of responsibilities for the family" (Beijing Declaration 15). |
Благосостояние семей возрастает внутри семьи через «равное распределение семейных обязанностей между мужчинами и женщинами и гармоничное партнерство между ними» (Пекинская декларация, п. 15). |
The purpose of the two documents, the starting basis of which are the Beijing Declaration and the Convention itself, is to better regulate the area of women's human rights in the territory of Vojvodina. |
Цель этих двух документов, в основе которых лежат Пекинская декларация и сама Конвенция, состоит в улучшении регулирования в области прав человека женщин на территории Воеводины. |
The Beijing Declaration is a clear statement of our determination to bring about these changes and a reaffirmation of the goals of equality, development and peace for all women everywhere, in the interest of all humanity. |
Пекинская декларация является ясным заявлением нашей решимости добиться этих перемен и подтверждением целей обеспечения равенства, развития и мира для всех женщин во всех странах в интересах всего человечества. |
Between November 2013 and September 2014, the amendments to the Montreal Protocol were ratified by new parties as follows: Montreal Amendment, 2; and Beijing Amendment, 3. |
С ноября 2013 года по сентябрь 2014 года поправки к Монреальскому протоколу были ратифицированы новыми Сторонами следующим образом: Монреальская поправка, 2; и Пекинская поправка, 3. |
In partnership with the civil society, the Government is implementing a National Strategy for the Promotion of Gender Equality, in accordance with the platforms of Beijing and Dakar and with the Millennium Development Goals. |
В сотрудничестве с гражданским обществом Правительство осуществляет Национальную стратегию поощрения гендерного равенства, в основу которой положены Пекинская платформа, Дакарская платформа, а также Цели развития тысячелетия. |