Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Практики

Примеры в контексте "Behaviour - Практики"

Примеры: Behaviour - Практики
In that connection, the European Union welcomed recent efforts by various transnational corporations to improve their business behaviour and supported the Secretary-General's proposal for a global compact on human rights, labour and environment, presented at the World Economic Forum in Davos in January 1999. В этой связи Европейский союз приветствует недавние усилия ряда транснациональных корпораций по улучшению их деловой практики и поддерживает предложение Генерального секретаря, выдвинутое в январе 1999 года на Всемирном экономическом форуме в Давосе, о заключении глобального соглашения о правах человека, охране труда и окружающей среде.
This involves promoting dialogue, enhancing understanding of the detrimental impact of harmful practices on children and supporting commitment by those concerned to the lasting abandonment of harmful attitudes and behaviour; Это требует развития диалога, более глубокого осознания пагубных последствий для детей определенных видов практики, а также оказания поддержки заинтересованным субъектам, активно выступающим за отказ от вредоносных подходов и моделей поведения на долговременной основе;
War promotes and enhances practices and behaviour that are less tolerated in times of peace, legitimating control and oppression of women, with the result that violence against women is normalized in the breakdown of the State of law and order. Война стимулирует и активизирует применение практики и поведение, которые менее терпимы в мирные времена, узаконивая контроль над женщинами и их угнетение, в результате чего насилие в отношении женщин является обычным явлением в условиях разрушения правопорядка.
Article 6 defines harmful practices as meaning all behaviour, attitudes and/or practices which negatively affect the fundamental rights of women and girls, such as their right to life, health and bodily integrity. Что касается статьи 6, то она определяет в качестве вредных видов практики всякое поведение, всякое отношение и всякую практику, которые сопряжены с негативными последствиями для основополагающих прав женщин и девочек, в частности для их права на жизнь, здоровье и физическую неприкосновенность.
He welcomed the remarkable results that had been achieved in restructuring industrial practices and altering consumer behaviour and trade patterns, and which had involved millions of enterprises and consumers, as well as considerable financial resources. Он приветствовал заметные результаты, достигнутые в реструктуризации промышленной практики и изменении поведения потребителей и структур торговли, с которыми связаны миллионы предприятий и потребителей, а также значительные финансовые ресурсы.
The Electoral Decree also provides for the conduct of political parties regulating the behaviour of members and office holders, candidates and aspiring candidates promoting good governance and curbing political malpractice. В Указе о выборах также изложен кодекс поведения политических партий, положения которого регулируют поведение членов и должностных лиц политических партий, кандидатов и претендентов на выборные должности в интересах поощрения рациональной практики управления и борьбы со злоупотреблениями в политической сфере.
As a result of long-standing perceptions of traditional roles for men and women, many of the practices described above which severely affect the health of women and children have evolved to become accepted norms of social behaviour. В силу давно устоявшихся представлений о традиционной роли мужчин и женщин многие виды описанной выше практики, которые пагубно отражаются на здоровье женщин и детей, видоизменились и стали общепринятыми нормами социального поведения.
As a general rule, the inquiry regarding exclusionary behaviour should entail an examination of the position of the relevant enterprises in the market, the structure of the market, and the probable effects of such exclusionary practices on competition as well as on trade or economic development. Как правило, расследование по вопросам ограничительного поведения должно включать в себя изучение положения соответствующих предприятий на рынке, структуры рынка и возможных последствий такой ограничительной практики для конкуренции, а также для торговли и экономического развития.
The representative of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) stated that a revised Council Recommendation concerning cooperation between member countries on anti-competitive practices affecting international trade had been adopted in July 1995 to prevent anti-competitive behaviour in international transactions. Представитель Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) заявил, что в июле 1995 года для предотвращения антиконкурентного поведения в международных сделках была принята пересмотренная рекомендация Совета, касающаяся сотрудничества между странами-членами в отношении антиконкурентной практики, затрагивающей международную торговлю.
The evolution, modification and enhancement of the subjective factor - people's awareness, which determines patterns of behaviour and socio-cultural stereotypes - is a slower process than the process of human reality and practice. Эволюция, изменение и любой прогресс в области субъективных факторов, то есть в сознании мужчин и женщин, складывающемся на основе устойчивых моделей поведения и социально-культурных стереотипов, - это процесс, гораздо более длительный, нежели изменение социальной действительности и практики.
Research on behaviour and practice through discrimination testing, for example where one tester belonging to a majority and one to a minority group apply for the same job, brought to light some conspicuously different results in one out of four tested countries. Исследование поведения и практики путем тестирования дискриминации, например когда один тестируемый, принадлежащий к группе большинства, а другой - принадлежащий к группе меньшинства, ходатайствуют о приеме на одну и ту же работу, выявило некоторые очевидные различия в каждой четвертой из протестированных стран.
Transitions to new technologies and commercial practices, new forms of offender behaviour and law enforcement and legislative responses can all produce rapid and unpredictable changes in reported offending rates, and some such changes were described by States. Переход к новым технологиям и видам коммерческой практики, новые формы преступного поведения и ответные правоохранительные и законодательные меры могут привносить быстрые и непредсказуемые изменения в сообщаемые масштабы преступности, причем некоторые изменения такого рода были охарактеризованы государствами.
On the basis of that root, religion is a system within whose setting a community of men and women is linked by a set of beliefs, practices, behaviour patterns and rituals, which establish a connection between the individual and holy life. Исходя из значения этого корня, религия представляет собой систему, в рамках которой существует сообщество мужчин и женщин, которые связаны между собой совокупностью верований, практики, поведения и обрядов, устанавливающих отношения между человеческим и сакральной жизнью.
UNEP helps to identify trends through monitoring, assessing and informing, and assists in the development of policies, demonstrates good practices and supports changes in behaviour at different policy levels through agreed action. ЮНЕП оказывает помощь в выявлении тенденций путем проведения мониторинга и оценки и предоставления информации, а также содействует разработке соответствующих подходов, демонстрирует разумные виды практики и оказывает поддержку изменениям в подходах на различных уровнях принятия решений на основе согласованных действий.
Cooperative law enforcement, coupled with business and consumer education about the risks of fraudulent behaviour and how consumers can best protect themselves, is proving to be an effective consumer protection strategy against fraud. Эффективной стратегией по защите потребителей против мошеннической практики является сотрудничество в правоприменительной деятельности в сочетании с просветительной работой среди предприятий и потребителей в целях их информирования об опасности мошеннических действий и наиболее действенных методах, которые могут использовать потребители для своей защиты.
It has been made absolutely clear to all Service personnel that the MOD has a "Zero tolerance" policy on racial discrimination and harassment, and the Armed Forces will be unremitting in their efforts to remove any racist attitudes, racially discriminatory practice, behaviour or language. Всем военнослужащим было четко разъяснено, что МО проводит политику твердого недопущения расовой дискриминации и домогательств, и в вооруженных силах будут неизменно прилагаться усилия к устранению расистских устремлений и практики расовой дискриминации, проявляющихся в конкретных действиях или заявлениях.
The Ministry of Youth and Sports, supported by UNFPA, initiated a national youth situational analysis, including a knowledge, attitude, behaviour and practice survey in "Somaliland" and "Puntland". Министерство по делам молодежи и спорта при поддержке ЮНФПА начало проведение национального молодежного ситуативного анализа, включая проведение обследований в «Сомалиленде» и «Пунтленде» по вопросам распространения знаний, стереотипов, поведения и практики.
(b) Whether it applies to all practices, acts or behaviour having effects on that country, irrespective of where they are committed; Ь) применяется ли оно ко всем видам практики, действий или поведения, оказывающим влияние на эту страну, независимо от того, где они имеют место;
(c) To encourage professional associations to develop enforceable standards of practice and behaviour for practitioners involved in the criminal justice system, which promote justice and equality for women. с) поощрять профессиональные ассоциации разрабатывать для юристов, связанных с системой уголовного правосудия, обязательные стандарты практики и поведения, которые содействовали бы обеспечению правосудия и равноправия женщин.
The interrelatedness of investment, technology transfers, labour skills and managerial practices has affected growth in these countries and has started to change the pattern of behaviour of economic agents as foreign companies penetrate these markets and impact domestic companies. Взаимосвязь инвестиций, передачи технологии, квалифицированной рабочей силы и практики управления повлияла на экономический рост в этих странах и положила начало процессу изменения моделей поведения субъектов экономической деятельности в связи с проникновением иностранных компаний на эти рынки и их влиянием на отечественные компании.
Their rejection of the policies and behaviour that are not in the interest of any national entity, let alone the international interest of our humanity, is a strong and powerful statement that needs to be made. Отвержение ими политики и практики, не отвечающих интересам какого-либо национального образования, не говоря уже о международных интересах нашего человечества, представляет собой как раз то веское и многозначительное заявление, которое необходимо сделать.
Our region also suffers from the irresponsible proliferation behaviour of some States outside the region that continue to export ballistic missiles and technology related to weapons of mass destruction to countries in the region. Наш регион также страдает от безответственной практики распространения некоторых государств, расположенных за пределами региона, которые продолжают экспортировать в страны региона баллистические ракеты и технологии, связанные с производством оружия массового уничтожения.
While these two informal cooperation mechanisms cover all types of anti-competitive behaviour (cartel, abuse of dominance and mergers), different approaches to informal cooperation arrangements are being used in cartel and merger cases. Хотя эти два вида неформального сотрудничества охватывают все типы антиконкурентной практики (картельные сговоры, злоупотребление господствующим положением и слияния), в делах о картелях и о слияниях используются различные подходы к механизмам неформального сотрудничества.
Collusion between private firms is a significant source of foreign anti-competitive behaviour increasingly resulting in price and market rigging of cartels across developing countries that stifle competition in the markets of both developed and developing countries. Сговор между частными фирмами выступает существенным фактором зарубежной антиконкурентной практики, все чаще приводящей к ценовым и рыночным картельным манипуляциям на территории развивающихся стран, препятствующим конкуренции на рынках как развитых, так и развивающихся стран.
He asked for details on the human rights awareness-raising programme directed at the police and others working in the justice system. To what extent was the programme changing attitudes and behaviour? Were universities involved in the human rights education programmes? Он хотел бы также получить уточнения о программе, направленной на информирование сотрудников судебных органов и полиции о правах человека, и он спрашивает, в какой мере эта просветительная программа содействует изменению менталитета и практики и принимают ли участие в просветительных программах по правам человека высшие учебные заведения.