With regard to the legal assessment of the behaviour concerned, a special investigative team of experts should be created comprising experts in forensic science, military operations, and prosecution and adjudication of breaches of the international laws of war and humanitarian norms. |
Что касается правовой оценки указанной практики, следует создать специальную следственную группу, куда вошли бы специалисты в области судебной медицины, военных операций, а также представители прокуратуры и судебных органов, занимающихся вопросами нарушения международных законов войны и гуманитарных норм. |
Fourteen of the sixteen good practices studied include efforts to combat and prevent discriminating behaviour. |
14 из 16 изученных видов наилучшей практики включают усилия, направленные на борьбу с дискриминационным поведением и его предупреждение. |
On that basis, teach the value of harmonious coexistence by focusing on awareness of individuals' ethical behaviour. |
На этой основе - наладить реальное обучение принципам общежития, уделяя при этом особое внимание просвещению в области практики применения этических норм на уровне индивида. |
The section of the Criminal Code addressing indecent behaviour calls for the elimination of harmful traditional practices. |
Раздел Уголовного кодекса, озаглавленный "Преступления против нравственности", предусматривает ликвидацию вредной традиционной практики. |
However, changing individual or community practices and behaviour is more difficult to achieve and requires positive incentives. |
Однако изменение практики и поведения на индивидуальном или коллективном уровне является более сложной задачей и требует принятия мер позитивного стимулирования. |
increasing the number of activities aiming to reduce high-risk behaviour; |
увеличение количества мероприятий по сокращению практики поведения, сопряженного с повышенным риском; |
Certain business practices of distributors of audio-visual services give rise to concern about possible anti-competitive behaviour, especially due to the vertical linkages between producers and distributors. |
Определенные виды деловой практики предприятий, занимающихся распространением аудиовизуальных продуктов, дают основания для обеспокоенности по поводу возможного антиконкурентного поведения, в особенности в связи с вертикальными связями между производителями и такими предприятиями. |
TNO study of good practices to prevent undesirable behaviour at work |
Исследование ТНО в отношении примеров наилучшей практики в деле предупреждения нежелательного поведения на производстве |
The use of sterilization to control the reproductive behaviour of the female population or a particular subgroup, constitutes violence against women. |
Использование практики стерилизации для контроля над репродуктивным поведением женского населения или определенной подгруппы представляет собой насилие в отношении женщин. |
Certain business practices of operators in film and TV programme markets give rise to concern about possible anti-competitive behaviour. |
Определенные виды деловой практики участников рынков кинофильмов и телевизионных программ дают основания для обеспокоенности в связи с возможными антиконкурентными действиями. |
School children can influence the behaviour of family members and whole communities to improve sanitary conditions and change hygiene practices. |
Школьники могут влиять на поведение членов их семей и целых общин с точки зрения улучшения санитарных условий и изменения практики в области гигиены. |
The behaviour of those troops towards the populations they were supposed to be protecting tended to reflect stereotypes and discriminatory practices found in their home countries. |
Для подобных войск характерна тенденция повторения в своем поведении в отношении населения, которое они, как предполагается, охраняют, тех же стереотипов или дискриминационной практики, которые связаны с ситуацией в той стране, из которой прибыли эти войска. |
Human rights treaty bodies and special procedures generally focus on implementation, including domestic legislative provisions, regulations, policies, practices and codes of behaviour and discipline. |
Договорные органы по правам человека и специальные процедуры в основном уделяют внимание вопросам осуществления, в том числе положений законодательства, постановлений, политики, практики и кодексов поведения и дисциплины1. |
No nation could be left out of the global system of governance or avoid being held to certain standards of international behaviour and practice. |
Ни одна страна не может оставаться за пределами глобальной системы управления или уклоняться от соблюдения определенных стандартов международного поведения и практики. |
In the view of CARICOM, the fundamental tenets of democratic practice and behaviour have been compromised. |
С точки зрения КАРИКОМ, были скомпрометированы основополагающие принципы демократической практики и поведения. |
Religious values and practices... play a powerful role in shaping attitudes, opinions and behaviour. |
Религиозные ценности и практики... играют значительную роль в формировании взглядов, мнений и поведения. |
The legal principle of good administrative practice is a generic concept for overall ethics-based principles regarding the behaviour of authorities towards citizens. |
Юридический принцип, лежащий в основе надлежащей административной практики, представляет собой общую концепцию широких этических принципов, касающихся поведения государственных органов в отношении граждан. |
There should also be more focus on abuse of international dominance by transnational companies through market behaviour or intellectual property. |
Необходимо также уделять более пристальное внимание злоупотреблению транснациональными компаниями своим доминирующим положением на международных рынках в виде определенной рыночной практики или практики в сфере интеллектуальной собственности. |
Establishing sustainable procurement practices also requires changes in day-to-day office behaviour and in the culture of the United Nations system as a whole. |
Внедрение практики устойчивых закупок также требует изменений в повседневном поведении на рабочих местах и в культуре системы Организации Объединенных Наций в целом. |
New behaviour change approaches, which encourage communities to end open defecation and improve sanitation, have resulted in record numbers of people using private household toilets. |
Применение новых моделей коррекции поведения, которые побуждают население отказаться от практики открытой дефекации и повысить уровень санитарии, привели к тому, что рекордное число людей стали пользоваться собственными туалетами дома. |
More targeted communication interventions have given people greater insight into their personal situations and strengthened knowledge and skills sharing for sustained behaviour and practices. |
Проведение более целенаправленных коммуникационных мероприятий позволило людям глубже осознать их личные потребности и расширило возможности для обмена знаниями и навыками устойчивого поведения и практики. |
A code of ethics had been drawn up by the Procurator's Office to promote behaviour and practices consistent with the public interest and conducive to the fair, effective and impartial administration of justice. |
Прокуратура разработала этический кодекс в целях пропаганды норм поведения и практики, отвечающих интересам общественности и способствующих справедливому, эффективному и беспристрастному отправлению правосудия. |
Secondly, the importance of the matter demands innovation and expeditiousness; it requires departure from our usual patterns of behaviour here in New York. |
Во-вторых, значимость вопроса диктует необходимость новаторского и оперативного подхода; она требует отхода от нашей обычной практики поведения здесь, в Нью-Йорке. |
Results attributed to UNICEF cooperation had not been clearly defined, and adequate baseline data were not collected on several issues relating to behaviour and practices. |
Не удалось четко определить результаты, которых были получены благодаря содействию со стороны ЮНИСЕФ, и собрать необходимые базовые данные по ряду вопросов, касающихся моделей поведения и практики. |
C. Description of the practices, acts or behaviour subject to control Restrictive practices |
С. Описание практики, действий или поведения, являющихся объектом контроля |