Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Behaviour - Отношения"

Примеры: Behaviour - Отношения
Migrants from sub-Saharan Africa were reportedly subject to xenophobic attacks or hostility from the local population, and portrayed in the media as responsible for criminal behaviour. Как сообщают, мигранты из стран Африки к югу от Сахары являлись объектом нападок на почве ксенофобии и враждебного отношения со стороны местного населения, а в средствах массовой информации их изображали как ответственных за преступное поведение.
That behaviour has brought overall Democratic People's Republic of Korea-Japan relations to where they were before the publication of the Declaration. Такое поведение привело к тому, что в целом отношения между Корейской Народно-Демократической Республикой и Японией вернулись на тот уровень, который существовал до принятия Декларации.
Croatian society had undergone profound changes, and racist behaviour was no longer tolerated by the authorities or by the population in general. Следует упомянуть также и о том, что в хорватском обществе произошли глубокие изменения и что ни власти страны, ни ее население не допускают снисходительного отношения к расово мотивированным формам поведения.
The objective is to maintain a stable atmosphere among inmates, including in particular reducing aggressive and auto-aggressive behaviour (sometimes resulting from intolerance towards persons of another race, nationality or ethnic group). Цель состоит в том, чтобы поддерживать ровные отношения между заключенными, в том числе сдерживать агрессивное и аутоагрессивное поведение (подчас являющееся результатом нетерпимого отношения к лицам другой расы, национальности или этнической группы).
It should be noted that, as of 2008, article 173 of the Criminal Code, "Enticement of a minor to engage in antisocial behaviour" no longer regulates offences related to human trafficking, except those committed prior to 5 December 2008. Необходимо уточнить, что с 2008 года статья 173 "Вовлечение несовершеннолетнего в антиобщественное поведение" Уголовного кодекса Республики Беларусь не имеет отношения к преступлениям, связанным с торговлей людьми.
The framework of inequality and structural discrimination that underlies the processes of socialization and construction of gender stereotypes in many education systems also affects children and adolescents, who are usually conditioned or induced to adopt intolerant or overtly violent behaviour patterns. Условия неравенства и структурной дискриминации, лежащие в основе процессов социализации и формирования гендерных стереотипов в рамках многих образовательных систем13, не могут не оказывать негативного влияния на мальчиков и юношей, которые обычно видят перед глазами примеры нетерпимого отношения или открытого насилия либо побуждаются к такого рода поведению.
The training programme included social psychology, group interaction and self-analysis focusing on changes in behaviour and attitudes based on the respect of ethical principles of citizenship, defence and security for the people. Учебно-тренировочная программа включала аспекты социальной психологии, взаимоотношений между различными группами общества, а также самостоятельный анализ изменений в поведении полицейских и выработку у них отношения, основанного на уважении этических принципов гражданства, защиты и безопасности людей.
The changes taking place during the social, economic and political transformation have also been reflected in the changes in the demographic behaviour, which can be seen in the development of a new reproductive pattern or family-related behaviour of the population. Изменения, происходящие в ходе социальной, экономической и политической перестройки, находят отражение в демографических тенденциях, которые проявляются в изменении отношения населения к рождению детей и семейной жизни.
Such behaviour stems from cultural and family beliefs that are transmitted in the social, home and school environments. Такое поведение формируется на основе семейных и культурных традиций, и соответствующие модели поведения переносятся на отношения в семье, на социальные отношения и на отношение к образованию.
However, we are deeply disappointed with the present South Korean authorities' behaviour during the past several months, and we cannot but doubt whether they can positively contribute to North-South relations. Однако нас глубоко разочаровали шаги, предпринятые нынешним южнокорейским правительством за последние несколько месяцев, и мы очень сомневаемся, что они смогут внести позитивный вклад в отношения Север-Юг.
In general more children in households below the poverty line than children in households that are not poor described the behaviour of their parents as violent or punitive. В целом же о случаях насильственного отношения со стороны родителей чаще заявляли дети из малообеспеченных семей; аналогичный показатель для детей из обеспеченных семей составляет 34%.
Various training courses covering issues such as flexible measures (e.g. proportional use of force) and appropriate police behaviour (e.g. an ethnical or multicultural approach), have been designed for administrative and judicial police staff. Организуются также различные курсы подготовки сотрудников, призванных выполнять административные и судебные полицейские функции, которые требуют поэтапного осуществления необходимых мер (например, соразмерного применения силы) и корректного отношения со стороны полицейских (например, подхода, основанного на нормах служебной этики или учете многокультурных аспектов).
Two enquiries were initiated into the circumstances, one by the Netherlands authorities and one by the President of the International Tribunal. Both of the enquiries found that all of the Rules of Detention had been respected, and no negligent behaviour was identified. Два расследования, проведенных по факту самоубийства (голландскими властями и Председателем Международного трибунала), не выявили никаких нарушений правил содержания под стражей или фактов халатного отношения персонала к своим обязанностям.
Ground for the complaint: possible discriminatory action by the employer, through maintenance of behaviour, a measure or a standard by which termination of a labour contract depends on the nationality of the employee (Brazilian). Мотивы жалобы: дискриминационные действия работодателя по отношению к работнику, которые направлены на то, чтобы заставить его разорвать договорные отношения, и которые объясняются его гражданством (бразильское гражданство).
There has been some improvement in patterns of social behaviour which encourage women's advancement in all areas and some progress has been made in achieving their full participation in the democratization of education and their complete, non-discriminatory integration into the formal employment sector. Принимая во внимание положительный опыт широкого участия женщин в демократизации системы образования и безусловной интеграции женщин без какой-либо формы дискриминации в процесс занятости, можно отметить определенное улучшение в общественном сознании отношения к повышению роли женщины во всех сферах жизни страны.
The objective of both subjects is, inter alia, to develop in the pupils and students acceptance of other persons, cooperation with them, as well as pro-social values and related behaviour. Оба предмета, в частности, направлены на воспитание учащихся в духе терпимого отношения к другим людям, сотрудничества с ними, а также в духе приобщения к общественным ценностям и обеспечения надлежащего поведения.
Attitudes that form the basis for behaviour and views on population issues are often formed early; for this reason, an approach beginning long before adulthood is required and population education in the school system is one such approach. Подходы, лежащие в основе поведения и отношения к вопросу народонаселения, зачастую формируются в раннем возрасте; по этой причине необходимо применять методы, ориентированные на совсем юную аудиторию, одним из которых является пропаганда вопросов народонаселения в рамках школьной системы.
Within sub-Saharan Africa, countries in the CFA zone are expected to have lower ratios than non-CFA countries due in part to the restraints on fiscal behaviour imposed by the adoption of a single currency and monetary policy in the CFA zone. Среди стран Африки к югу от Сахары в странах зоны КФА ожидаются более низкие показатели такого отношения, чем в странах, не входящих в зону КФА, что отчасти вызвано усилением бюджетно-финансовой дисциплины, установленной с введением в зоне КФА единой валютной и кредитно-денежной политики.
The behaviour of public authorities and law enforcement agencies is in itself an effective crime-preventing measure and demonstrates the necessity for establishing effective remedies so that public authorities do not behave in a discriminatory and derogatory way. Поведение государственных органов и правоохранительных учреждений само по себе является эффективной мерой профилактики правонарушений и свидетельствует о необходимости создания эффективных средств правовой защиты, с тем чтобы государственные органы не допускали актов дискриминации и пренебрежительного отношения.
The Committee also invites the State party to engage with community leaders, including church leaders, in discussions on children's rights in the context of Samoan culture, with a view to bringing about further changes in the attitudes and behaviour of these key opinion-leaders in society. Кроме того, Комитет предлагает государству-участнику проводить обсуждение прав ребенка с лидерами общин, включая духовных лидеров, в контексте самоанской культуры с целью достижения позитивного изменения существующего отношения и поведенческих стереотипов в данной области ключевых лидеров, формирующих общественное мнение.
As mentioned above, such impact could be in the form of increased awareness, increased agreement on the definition of a problem, changes in attitudes, changes in the salience of an issue or changes in public behaviour. Как уже указывалось выше, такое влияние могло выражаться в улучшении осведомленности, достижении большего согласия в части определения проблемы, перемене отношения и изменениях в характерных особенностях проблемы и общественном поведении.
Cleonica spoke of an almost cyclical pattern in her husband's behaviour: 3 days of violence, followed by 3 days of care; or 15 days of violence followed by 15 days of love and care. Клеоника говорила, что поведение ее мужа носило практически цикличный характер: три дня насилия сменялись тремя днями заботливого, нежного отношения; 15 дней насилия сменялись 15 днями любви и ласки.
However, it was essential to emphasize prevention and behaviour change in the area of children in conflict with the law; and to devote more attention to attitudinal change in society to prevent child abuse and neglect, and violence against children. Вместе с тем необходимо обратить внимание на профилактические меры и изменение моделей поведения в отношении детей, находящихся в конфликте с законом; и более внимательно отнестись к вопросу об изменении отношения в обществе в целях предотвращения жестокого обращения с детьми, беспризорности и насилия в отношении детей.
Obstacles which derive from a country's history: history creates habits and bonds of solidarity which may engender practices and behaviour that substitute the concepts of clans and tribes or others for the concept of citizens and rights and duties; трудности, обусловленные историей страны: груз исторического прошлого порождает привычки и отношения солидарности, которые могут вести к практике и моделям поведения, подменяющим понятие гражданских прав и обязанностей понятиями клановости, триболизма и другими;
Thus, the aim in 1982 was to avoid excesses "through excessive man" and not when consequently his behaviour is not in harmony with nature and the intrinsic value of its components and species. Именно в таком ключе в 1982 году была предпринята попытка избежать крайних случаев, «когда человек допускал хищническую эксплуатацию», нарушая таким образом симбиотичные отношения с природой и проявляя неуважение к непреходящей ценности ее элементов и видов.