| The paramount concept is that of the application of international law and the existing norms of behaviour that govern relations between and among States. | Основополагающая концепция заключается в применении международного права и существующих норм поведения, которые регулируют отношения между государствами. |
| Gender-related social relations affect behaviour with regard to prevention. They also affect screening and care for STDs. | Притом что социальные гендерные отношения влияют на использование средств предохранения, они также имеют значение для выявления и лечения ЗППП. |
| HIV has a deep impact of many aspects of humankind: values, attitudes, beliefs, social belonging and behaviour. | ВИЧ оказывает огромное влияние на многие аспекты человеческой жизни: ценности, отношения, убеждения, социальную принадлежность и поведение. |
| The European Union relationship with those who will take steps to the contrary will inevitably be affected by such behaviour. | Отношения Европейского союза с теми, кто не примет подобных мер, неизбежно пострадают в результате подобного поведения. |
| The Government was working to increase public awareness of domestic violence and to combat gender stereotypes that promoted tolerance of such behaviour. | Правительство принимает меры по повышению осведомленности общественности о бытовом насилии и ведет борьбу с гендерными стереотипами, которые лежат в основе терпимого отношения к этой проблеме. |
| A holistic approach to sanitation could include measures for changing attitude and behaviour as a complement to investments in sanitation facilities and infrastructure. | Целостный подход к улучшению санитарных условий мог бы предусматривать меры, направленные на изменение отношения и поведения в качестве дополнения к механизму инвестирования санитарно-технических сооружений и инфраструктуры. |
| Prevention among youth was addressed by approaches that aimed at both attitude and behaviour change. | В профилактической работе среди молодежи применялись подходы, направленные на изменение как отношения к проблеме, так и поведения молодых людей. |
| Public debate and involvement of decision makers was considered important to change behaviour in protecting women's human rights. | Дебаты на государственном уровне и участие в решении этих вопросов должностных лиц, принимающих решения, рассматривались в качестве важной предпосылки изменения отношения к делу защиты прав человека женщин. |
| May I add that the attitude and behaviour of the Albanian authorities towards the Greek minority will be a determining factor in our relations. | Позвольте добавить, что отношение и линия поведения албанских властей в отношении греческого меньшинства будет решающим фактором, определяющим наши отношения. |
| Schools are beginning to adopt environmentally responsible practices, but contradictory behaviour and practices persist. | В школах начинает внедряться практика бережного отношения к окружающей среде, однако при этом сохраняются поведение и практика противоположного свойства. |
| The European Union's relations with those that take steps in a contrary direction will inevitably be affected by such behaviour. | Отношения же Европейского союза с теми, кто предпринимает шаги в противоположном направлении, неминуемо будут испорчены таким поведением. |
| The necessary reform of behaviour and attitudes that are often perpetuated by traditional sociocultural patterns threatens well-established relationships and is ignored or resisted. | Необходимое изменение поведения и взглядов, которые нередко увековечиваются традиционными социально-культурными моделями, ставит под угрозу укоренившиеся отношения и игнорируется или встречает сопротивление. |
| This rapid change in consumer sentiment - and behaviour - took policy makers, and some food retailers, by surprise. | Это стремительное изменение отношения потребителей и их поведения застало врасплох разработчиков политики и некоторых розничных торговцев продовольствием. |
| It gives examples of discriminatory attitudes and behaviour with the potential to provoke conflict. | В ней приводятся примеры дискриминационного отношения и поведения, которые чреваты возникновением конфликтов. |
| Governments and civil society must form a partnership in applying new codes of conduct and behaviour. | Правительства и гражданское общество должны наладить партнерские отношения в применении новых кодексов поведения. |
| These relations should be based on internationally accepted standards and norms of behaviour. | Эти отношения должны строиться на международно признанных нормах и правилах поведения. |
| This aim at changing attitudes and behaviour of the community and stakeholders in promoting and protect human rights. | Проект имеет целью изменение отношения и поведения общин и заинтересованных сторон в том, что касается поощрения и защиты прав человека. |
| Officers are required to treat members of the public with courtesy and respect, avoiding abusive or deriding attitudes or behaviour. | Полицейские обязаны обращаться с представителями населения доброжелательно и уважительно, избегая при этом оскорбительного или издевательского отношения или поведения. |
| raising awareness of equality and equal treatment and actively promoting changes in attitudes and behaviour | повышение информированности общественности в отношении равенства и равного обращения и активное содействие пересмотру отношения к этим вопросам и изменению модели поведения; |
| Marginalized children need to be supported as influential actors in the process of social change aimed at the abandonment of negative attitudes and behaviour against them. | Необходимо оказывать поддержку маргинализированным детям в качестве важных участников процессов социальных изменений в целях искоренения негативного отношения и поведения, направленных против них. |
| He noted that the training efforts had achieved results and that the change in the behaviour of the police personnel had improved their relations with the local population. | Он сообщил, что благодаря усилиям по профессиональной подготовке удалось добиться определенных результатов, и изменение поведения сотрудников полиции позволило им улучшить свои отношения с местным населением. |
| The Board noted, however, that the survey did not specifically address perceptions of unethical behaviour but reported how comfortable staff were approaching management to discuss biased treatment. | Вместе с тем, Комиссия отметила, что это обследование конкретно не касалось представлений о неэтичном поведении, однако его результаты указывают на то, насколько комфортно сотрудники чувствовали себя, обращаясь к руководству для обсуждения предвзятого отношения. |
| (b) pProvide programmes for the modification of attitudes and behaviour of abusers and perpetrators; | Ь) осуществлять программы для изменения отношения и поведения лиц, совершающих надругательства и правонарушения; |
| To raise public awareness of environmental issues and foster changes in attitudes and behaviour | Повышать степень информиро-ванности общественности об экологических вопросах и способствовать изменению отношения и поведения участников; |
| To overcome the age-old discrimination against indigenous peoples the assistance of all citizens will be needed in the effort to change thinking, attitudes and behaviour. | Для ликвидации исторической дискриминации по отношению к коренным народам необходимо участие всех граждан в усилиях по изменению психологии, отношения и поведения людей. |