Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Behaviour - Отношения"

Примеры: Behaviour - Отношения
Moreover, leadership capacity-building should not neglect the symbiotic relationships between leadership development and institution-building, where leaders contribute substantially to building institutions and institutions play a role in shaping leadership behaviour. Кроме того, при развитии лидерского потенциала не следует упускать из вида взаимозависимые отношения между развитием лидерского потенциала и созданием институтов, в рамках которых лидеры вносят значительный вклад в создание институтов, а институты играют существенную роль в формировании поведения лидеров.
Humanitarian organizations such as the Red Cross and Red Crescent societies, whose staff and volunteers work closely with local communities, play an enormous role in bringing about changes in behaviour and attitudes towards health and lifestyle. Гуманитарные организации, такие как общества Красного Креста и Красного Полумесяца, чьи сотрудники и добровольцы тесно взаимодействуют с местным населением, играют огромную роль в содействии изменению поведения, а также отношения к здоровью и образу жизни.
The means of reform and rehabilitation used must reflect the nature of the crime committed, the related menace to society, and the detainee's personality, behaviour and attitude to work. Средства исправления и перевоспитания должны применяться с учетом характера и степени общественной опасности совершенного преступления, личности осужденного, а также поведения осужденного и его отношения к труду .
The primary objective of the project is to improve the academic performance, as well as the behaviour and attitudes of underprivileged children between the ages of 8 - 16 years. Основная цель проекта заключается в повышении успеваемости, а также в улучшении поведения и отношения к жизни детей из неимущих семей в возрасте от 8 до 16 лет.
It relies on strengthening protective factors such as strong social bonds or consistent standards for behaviour and on reducing risk factors such as poor family management or community disorganization that are linked to an early start of drug use, delinquency or violence. В ее основе лежат усилия, направленные на укрепление защитных факторов, таких как прочные социальные связи или последовательные стандарты поведения, а также сокращение факторов риска, таких как плохие отношения в семье или разобщенность общины, которые связаны с ранним приобщением к наркотикам, правонарушениями или насилием.
The State party should continue human rights training with the objective of bringing about a change in attitudes and behaviour and include the prohibition of torture for all professionals enumerated in article 10 of the Convention at all levels. Государству-участнику следует продолжать подготовку по вопросам прав человека с целью обеспечения изменения отношения и поведения, а также включить запрещение пыток в подготовку всех специалистов, перечисленных в статье 10 Конвенции, на всех уровнях.
Finally, no matter how successful individual programmes may be, they are not sufficient to change the behaviour of youth in a given community unless there are deeper and broader changes in local attitudes towards youth. И наконец, независимо от того, насколько успешными могут быть индивидуальные программы, они недостаточны для изменения поведения молодежи в конкретной общине без более глубокого и существенного изменения отношения местного населения к молодежи.
(a) A policy was created informing staff of the organization's zero tolerance towards fraud and other serious unethical behaviour. а) была разработана политика, предполагающая информирование сотрудников организации о необходимости абсолютно нетерпимого отношения к случаям мошенничества и другим серьезным нарушениям этических норм.
(b) Institutional reforms promoting an integrated approach and including changes in procedures, attitudes and behaviour, and the full participation of women at all levels in sector institutions; Ь) проведение организационных реформ, направленных на внедрение комплексного подхода и предусматривающих изменение процедур, отношения и поведения, а также полномасштабное участие женщин на всех уровнях секторальных учреждений;
(b) To take all appropriate measures to prevent racism and discriminatory and xenophobic attitudes and behaviour through education, keeping in mind the important role that children play in changing these practices; Ь) принять с помощью образования все надлежащие меры по предупреждению расизма и дискриминационного и ксенофобного отношения и поведения, памятуя о той важной роли, которую дети призваны сыграть в изменении такой практики;
She welcomed the new policy trend towards focusing greater attention on changing male behaviour and attitudes, ranging from encouraging greater participation of men in child-rearing activities to the treatment of male aggressors or support for the male network against male violence. Оратор приветствует новую тенденцию в политике в направлении уделения большего внимания изменению поведения и отношения мужчин, начиная с содействия большему участию мужчин в мероприятиях по воспитанию детей и кончая обращением с правонарушителями из числа мужчин или предоставлением поддержки организациям мужчин по борьбе с насилием с участием мужчин.
The choice of measures of reform and re-education must take account of the nature of the crime committed and the extent of the danger to the public, the personality of the convicted person, as well as of his behaviour and attitude towards labour. Средства исправления и перевоспитания должны применяться с учетом характера и степени общественной опасности совершенного преступления, личности осужденного, а также поведении осужденного и его отношения к труду .
Change of social attitudes to drinking of individuals, to abstinence, to respecting individual's right not to drink, to improve the image of a non-drinking person as a positive example of behaviour and health. изменение отношения общества к пьянству со стороны отдельных лиц, к воздержанию, уважению права человека не пить алкоголь, подчеркивание примера непьющих людей как позитивного для поведения и здоровья;
changing attitudes and behaviours, including a comprehensive campaign to eliminate society's tolerance of family violence and change people's behaviour will be implemented at community, regional and national levels Ь) изменение отношения и поведения, включая всеобъемлющую кампанию по ликвидации терпимости общества к насилию в семье, при этом изменение поведения людей будет осуществляться на общинном, региональном и национальном уровнях;
Should there be a differentiation between sanctions regimes that target individuals or companies that have no link to a State or Government, and those that in fact aim at changing State or Government behaviour? Следует ли проводить различие между режимами санкций в отношении отдельных лиц или компаний, не имеющих никакого отношения к государству или правительству, и режимами, фактически направленными на изменение поведения государства или правительства?
Change of behaviour on the part of decision-makers in national government, regional and local authorities, finance and industry, as well as the public at large, towards sustainable production and consumption patterns; а) изменение отношения и подхода директивных национальных органов, региональных и местных органов власти, финансовых и промышленных кругов, а также широкой общественности к вопросам, связанным с устойчивыми структурами производства и потребления;
In a study on 'The Health Behaviour of School Aged Children' carried out in Maltese schools amongst 11 to 15 year olds, more than half the children, especially girls, would like to change something in their appearance. Согласно исследованию под названием "Исследование в области отношения детей школьного возраста к своему здоровью", проведенному в мальтийских школах среди детей в возрасте 11 - 15 лет, более половины детей, особенно девочек, хотели бы что-нибудь изменить в своей внешности.
There was still progress to be made in changing that cultural behaviour. Задачу изменения этого традиционного отношения к девочкам еще предстоит решить.
This has a severe deleterious impact on their self-regard, with significant, and sometimes tragic, consequences on their health-seeking behaviour and mental health. Это оказывает серьезное вредоносное воздействие на их чувства собственного достоинства, сопровождаемое существенными, а иногда трагическими последствиями для их отношения к обеспечению своего физического и психического здоровья.
It has done this by encouraging behaviour that makes the inclusion easier. Их содействие заключалось в демонстрации благожелательного отношения к приему детей со специальными потребностями.
It is also important to consider whether resource prices and tax rates are sufficiently high to bring about the desired changes in polluting businesses' behaviour, foster preventive measures and encourage the adoption of clean technology. Как размеры штрафов и тяжесть санкций, зависящие от степени превышения установленных пределов, стандартов и норм, влияют на изменение отношения природопользователей к соблюдению природоохранного законодательства.
Behaviour and attitudes in families crucially influence approaches to gender equality. Поведение и отношения в семьях оказывают решающее воздействие на подход к вопросу о равенстве мужчин и женщин.
These controls cover a range of interactions and behaviour like segregated sleeping areas and general avoidance relationship between uncles and aunts, brothers and sisters and parents. Эти традиции охватывают целый ряд взаимоотношений и поведенческих норм, таких как раздельные спальные комнаты, отведенные для мальчиков и девочек, и соблюдение общего правила, согласно которому не поощряются лишние контакты и близкие отношения между дядями и тетями, братьями и сестрами и родителями.
Cultural patterns influenced by stereotyped roles and the dissemination of an image of women in a subordinate social position contribute to these types of behaviour. Внутрисемейные отношения формируются также под влиянием культурных норм, учитывающих сложившиеся стереотипы и представление о подчиненном положении женщины в обществе.
In Pakistan, UNICEF and WFP initiated the MCH JP, with WFP providing fortified food to encourage positive health behaviour and increased target group attendance at common target health facilities. В Пакистане ЮНИСЕФ и ВПП инициировали совместный проект в области охраны здоровья матери и ребенка, в рамках которого ВПП обеспечивает продуктами повышенной питательности в целях поощрения бережного отношения к своему здоровью и повышения посещаемости общих медицинских учреждений представителями целевых групп.