Английский - русский
Перевод слова Behaviour
Вариант перевода Отношения

Примеры в контексте "Behaviour - Отношения"

Примеры: Behaviour - Отношения
The draft articles would undoubtedly have an influence on the behaviour of international organizations, the behaviour of States within them and their relations with the organizations. Проекты статей, бесспорно, окажут влияние на поведение международных организаций, на взаимодействие государств между собой и на отношения государств с организациями.
These differences reflect the combined effects of health-related behaviour (whether in terms of individual behaviour or mode of access to the health-care system), level of exposure to environmental hazards and differences in working conditions between social groups. Эти различия являются следствием совокупного воздействия нескольких факторов: отношения к своему здоровью (в плане индивидуального отношения, форм обращения или возможности доступа к системе медицинских услуг), степени подверженности экологическим рискам и различий в условиях труда по социальным группам.
UNFPA also sponsored an international youth essay contest on promoting responsible reproductive health behaviour. ЮНФПА также был спонсором проводившегося среди молодежи международного конкурса сочинений, посвященного пропаганде ответственного отношения к вопросам охраны репродуктивного здоровья.
In the circumstances, many sections have, in order to encourage the reporting of, and deal more effectively with illegal behaviour, opted for the maintaining of regular contact with their institutional and non-governmental partners. Учитывая такое положение и стремясь поощрять сообщения о правонарушениях и улучшить их обработку, многочисленные прокуратуры стремятся поддерживать регулярные отношения со своими партнерами из учреждений и ассоциаций.
Being at risk is a state resulting from the negligent behaviour of a child's guardian. Риск и опасность для здоровья ребёнка в результате небрежного отношения с ним опекуном ребёнка.
The programme is backed up by a media campaign, "It's about whänau", which highlights the importance of women's position as role models for their family regarding smoking behaviour. Эта программа подкрепляется кампанией в средствах массовой информации под лозунгом «Это - ванау», в которой освещается важность роли женщин как примера для своих семей в том, что касается отношения к курению.
Through their partnerships with the Government and with international donors and organizations, a variety of public activities have been organized that focus on various areas of expertise, including education, communication, the promotion of contraceptives, safer behaviour, confidentiality, preventive measures and so forth. В рамках партнерства с правительством и международными донорами и организациями проводятся разнообразные публичные мероприятия по широкому кругу вопросов, включая разъяснительную работу, связь, рекламу контрацептивов, безопасные отношения, конфиденциальность, меры профилактики и так далее.
These methods are not only contrary to all concepts, rules and usages which govern civilized relations between States, but are also evidence of behaviour which cannot be said to be anything but irresponsible. Эти методы не только противоречат всем концепциям, нормам и обычаям, регламентирующим цивилизованные отношения между государствами, но и свидетельствуют о поведении, которое, мягко говоря, можно назвать безответственным.
The term information, education and communication programme interventions is usually conceived as an integral part of a country development programme, which aims at achieving measurable behaviour and attitude changes of specific audiences, based on a study of their needs and perceptions. Термин мероприятия в рамках программ в области информации, просвещения и коммуникации обычно понимается как неотъемлемый элемент страновой программы развития, целью которого является достижение поддающихся определению изменений моделей поведения и отношения к этим вопросам конкретных групп на основе изучения их потребностей и представлений.
Article 130 of the Penal Enforcement Code provides for the application at young offenders' institutions of a standard teaching and educational process to encourage the inmates to adopt law-abiding behaviour, develop a conscientious attitude to work and study and improve their general culture. Согласно статье 130 Кодекса исполнения наказаний, в воспитательных учреждениях организуется единый учебно-воспитательный процесс, направленный на формирование у осужденных законопослушного поведения, добросовестного отношения к труду и учебе, повышение культурного уровня.
When we talk about safety and security, we must bear in mind that people are the most important thing. HIV has a deep impact of many aspects of humankind: values, attitudes, beliefs, social belonging and behaviour. Когда мы говорим о безопасности, мы должны помнить о том, что главное - это люди. ВИЧ оказывает огромное влияние на многие аспекты человеческой жизни: ценности, отношения, убеждения, социальную принадлежность и поведение.
Some practice educational styles that may well promote an "anything goes" attitude and emotional blackmail and may no longer be adequate in preventing delinquency of all types through consistent instruction in social behaviour. Некоторые практикуют такой стиль образования, который вполне может содействовать выработке безразличного отношения и снятию нравственных табу и уже не может служить предупреждению различного рода правонарушений на основе постоянного формирования норм социального поведения.
Women who fall in love with men of a different ethnic group, class or community are often subject to this kind of pressure to ensure that their behaviour conforms to the norms of the family. Женщины, влюбляющиеся в мужчин из другой этнической группы, класса или общины, нередко подвергаются подобного рода нажиму с целью привести ее поведение в соответствие с нормами, регулирующими отношения в семье.
How much of this potential will be realized depends on the effectiveness of policy frameworks and measures, changes in attitudes and behaviour, and the level of entrepreneurial activity. То, в какой степени будет использован этот потенциал, зависит от эффективности директивной основы и мер, изменения отношения и поведения и уровня предпринимательской активности.
With respect to the behaviour of members of the armed forces professing extremist religious beliefs, he explained that the army was subject to military regulations that alone should dictate their conduct, to the exclusion of any personal beliefs. Что касается поведения военных, придерживающихся экстремистских религиозных взглядов, то представитель Израиля поясняет, что отношения в армии регулируются уставом, и только устав должен определять поведение военнослужащих независимо от их личных убеждений.
The evaluation recommended that the project continue with revised objectives that are more measurable and indicators of behaviour change to monitor the impact on students' knowledge, attitudes and practices. По результатам оценки было рекомендовано продолжать осуществление проекта с учетом пересмотренных целей, лучше поддающихся количественной оценке, и показателей изменения поведения, с тем чтобы следить за воздействием проекта на объем знаний, отношения и действия учащихся.
That assessment is based on the principles and criteria of competence, professional behaviour, performance of duties, diligence at work, personal attributes, working manner and productivity. Эта оценка должна базироваться на принципах и критериях компетентности, профессионализма, исполнения порученных обязанностей, добросовестного отношения к труду, личных качеств работника, методов работы и производительности труда.
This work is supported by ongoing research: reproductive health surveys, knowledge, attitudes, behaviour and practice surveys, as well as specific topic and area focused studies. Вышеупомянутая деятельность подкрепляется проведением исследований, к которым относятся: обследование репродуктивного здоровья населения, расширение осведомленности общественности, изменение отношения, поведения и укоренившейся практики, а также конкретные тематические и региональные исследования.
Approximately one third of the United Nations Trust Fund's active grants are focused on primary prevention and employ multiple interventions designed to change both institutional practices and individual attitudes and behaviour that lead to violence. Примерно одна треть активных грантов Целевого фонда Организации Объединенных Наций направлена на поддержку программ первичной профилактики насилия и предусматривает комплекс мер по изменению как деятельности учреждений, так и отношения отдельных людей и моделей поведения, ведущих к насилию.
In an effort to reduce the impact of stigma and discrimination, a number of activities have been developed to empower People Living with HIV and AIDS (PLHIV), inform society and effect attitudinal and behaviour change in this regard. В целях ослабления воздействия стигматизации и дискриминации был разработан ряд мероприятий по развитию потенциала лиц, живущих с ВИЧ/СПИДом (ЛЖВИЧ), информированию общественности и изменению отношения к этой проблеме и соответствующего поведения.
A bill on coordination between indigenous and ordinary justice systems had been drafted, and training was provided to civil servants to change racist attitudes and behaviour. Был разработан проект закона о координации между системами правосудия коренных общин и общепринятыми судебными системами, и гражданские служащие проходят подготовку в целях изменения расистского отношения и поведения.
The paucity of responsible State behaviour and the ongoing militarization of natural resource exploitation have wider security ramifications which include, but are not limited to, the ongoing activities of armed groups in the territory they control. Отсутствие ответственного отношения со стороны государства и продолжающаяся милитаризация добычи природных ресурсов оказывают более широкое воздействие на безопасность, которое, в частности, включает в себя продолжающуюся деятельность вооруженных групп на контролируемой ими территории.
Gender mainstreaming in the consumer-protection guidelines developed by microfinance networks, emphasizing privacy, ethical behaviour, the need to treat consumers with respect and fair pricing, can help counter the potential neglect or mistreatment of women in the financial sector. Учет гендерных факторов в руководящих принципах защиты интересов потребителей, разрабатываемых сетями микрофинансирования и во главу угла ставящих обеспечение конфиденциальности, этическое поведение, необходимость уважительного отношения к клиентам и справедливое ценообразование, могут стать противовесом в случаях возможного пренебрежения или ненадлежащего отношения к женщинам в финансовом секторе.
Individual - changing attitudes and behaviour through training, learning by doing, participation, ownership, motivation, morale, accountability and responsibility; а) индивидуальный - изменение отношения и поведения посредством профессиональной подготовки, практического обучения, участия, формирования заинтересованности, мотивации, морально-психологического воспитания, установления подотчетности и ответственности;
As Article 21 has the title "Behaviour of drivers toward pedestrians" it should not contain instructions for the behaviour of pedestrians, but it may define the behaviour of pedestrians that triggers the obligation of drivers to give way to pedestrians. Поскольку статья 21 озаглавлена "Правила, касающиеся поведения водителей по отношению к пешеходам", она не должна содержать предписаний в отношения поведения пешеходов, но может определять поведение пешеходов, обусловливающее обязанность для водителей уступать им дорогу.