Английский - русский
Перевод слова Behaving
Вариант перевода Вести себя

Примеры в контексте "Behaving - Вести себя"

Примеры: Behaving - Вести себя
Behaving like that in front of... Вести себя так перед...
Behaving as a superpower ought to. Вести себя как полагается сверхдержаве.
Behaving as if you were already President before the other members have voted for you is a bit... Вести себя, как президент, до того, как за тебя проголосовали, это несколько...
You need to start behaving like an adult instead of behaving like a child. Тебе нужно начать вести себя как взрослый человек, вместо того чтобы вести себя как ребёнок.
Are you behaving already, as queen? Ты уже, стала вести себя как царица?
Okay, in order for her to stop feeling nothing, she began behaving erratically. Далее, для того, чтобы перестать отстраняться, она начинает вести себя эксцентрично.
I thought Ben would tell him if he didn't start behaving himself... Я думала, Бен поговорит с ним, если он не начнёт вести себя прилично.
Why am I the only person capable of behaving in a professional manner? Почему только я способен вести себя профессионально?
You're going to need to watch each other closely to make sure that neither of you is behaving strangely or hallucinating. Вам нужно будет следить друг за другом, убедиться, что никто из вас не начинает вести себя странно или видеть галлюцинации.
Stop behaving like the world is out to get you when it is so clearly dropping gifts at your feet. Ты перестаешь вести себя как будто мир отказался от тебя, когда так очевидно, что он оставляет подарки у твоих ног.
I happened to be passing, and thought I'd see if this young man had started behaving himself. Я случайно проходила мимо и решила зайти посмотреть, не начал ли этот юный джентльмен вести себя прилично.
We have a sacred duty towards our planet, which includes behaving in a manner that serves to preserve its habitability for current and future generations. У нас есть святая обязанность перед нашей планетой, которая, среди прочего, заключается в том, что мы должны вести себя так, чтобы сохранить нашу планету пригодной для проживания нынешнего и будущего поколений.
No, I'm only saying it's possible that he started behaving well because he doesn't want you to see him as the source of your troubles. Нет, я лишь говорю, что возможно он начал вести себя подобным образом затем, что не хочет, чтобы вы видели в нем источник своих проблем.
Rushing around with water for Mrs Gowan, running upstairs to nurse her - in short, behaving like a servant, instead of the lady you're supposed to be. Все время носилась с водой вокруг миссис Гоуэн, поднялась наверх и няньчилась с ней, короче говоря, вела себя как служанка, вместо того, чтобы вести себя как леди.
Where this is necessary, adults should ensure that young people are capable of behaving safely on the particular route, being aware of any risks, and also that they are aware of the behaviour required by themselves and their companions to be safe road users. При необходимости, взрослым следует убедиться в том, что молодые люди способны правильно вести себя на конкретном маршруте, осознают все возможные опасности и понимают, какие действия требуются от них и их спутников для безопасного пользования дорогой.
It is painful to see the self-styled great Powers within the Security Council incapable of behaving in a responsible manner, in the true sense of the term, and in keeping with their membership of the Security Council. Больно видеть, что самозваные великие державы в Совете Безопасности не способны вести себя ответственно в полном смысле этого слова, как того требует их звание члена Совета Безопасности.
Gunnar is also behaving strangely. И Гуннар тоже начинает вести себя странно.
No use behaving like thatwith me. Нет смысла вести себя так со мной.
But the Kremlin has found that behaving like a spoiled child gets results: the right to influence developments in ex-Soviet countries. Но Кремль понял, что если вести себя как разбалованный ребёнок, это даёт некоторые результаты: например, право влиять на события в бывших советских республиках.
And it's high time you started behaving' and actin' like you was Miss Ellen's daughter. Леди всегда днём отдыхают, пора усвоить и вести себя, как положено.
Don't waste time double-guessing. And don't waste time behaving yourself. Не растрачивайся на сомнения, не следи за тем, чтобы вести себя хорошо.
We can all go on behaving just as we did? Well, why shouldn't we? Мы же все снова станем вести себя по-прежнему.